Glossary entry

Japanese term or phrase:

剥離

English translation:

free

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-04 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 30, 2012 18:36
12 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

剥離

Japanese to English Medical Medical (general) surgery
大動脈・大静脈,尿管の剥離,固定術を施行し,精索動・静脈を結繋して手術を終了した

From a case report of a patient with retriperitoneal fibrosis. The aorta, vena cava and ureters have been constricted by the fibrosis, so the procedure is attempting to rectify this.

I have found 'stripping' in the context of varicose vein removal, but in this case you obviously wouldn't strip out the aorta!

Discussion

Steven Smith (asker) May 1, 2012:
...anyway I decided to use 'free' as suggested by Chris_k because in this context the whole point of the procedure is to relieve the pressure on these structures caused by the fibrotic lesions. I'm pretty sure there wouldn't be any ablation of ureters or main blood vessels.
Steven Smith (asker) May 1, 2012:
Choosing shenanigans Well that's a rubbish system isn't it. I wanted to award the points now because I have finished the job. Apparently because it is within 24 hours I have to leave it to the community to decide. I posted an explanatory 'note to answerer' under my preferred choice but it has disappeared.

Proposed translations

3 hrs
Selected

free

I would prefer the use of term 'to free' from adhesions (fibrosis). other possibilities are 'to isolate', meaning to separte a structure from surroundings, and 'to dissect', as in sharp-dissection and blunt dissection techniques when you approach these structures through fibrosis.

good luck !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. This makes the most sense. This procedure wouldn't involve any actual destruction (ablation) of vessels or tubules, it is merely removing them from the intrusiveness of the fibrotic lesions. "
6 mins

detach

How about "detach" from the context of separating 大動脈、大静脈、尿管
I prefer the tone of "detach" as sounding less personal.
Note from asker:
Thanks, that sounds plausible.
Something went wrong...
+1
5 hrs

ablation

ablation
1. (Medicine / Surgery) the surgical removal of an organ, structure, or part
http://www.thefreedictionary.com/ablation

endometrial ablation
内膜剥離術(治療目的で行う内膜掻爬).
retinal detachment, detachment of retina
網膜剥離(神経網膜と色素上皮の相互位置関係が消失すること).
ステッドマン医学大辞典 改訂第5版
Peer comment(s):

agree yoshisaku (X)
3 days 3 mins
ありがとうございます。
Something went wrong...
+1
10 hrs

separate/separation of ・・

I would go for 'seperate' or seperation of ・・・'as an equivalent to this term.
Other options are 'to ablate' (cinefil already posted it.) and 'free'(chris already suggests it).
Peer comment(s):

agree yoshisaku (X)
2 days 19 hrs
ありがとうございます:-)
Something went wrong...
+1
10 hrs

Uterolysis

Note from asker:
Well done for finding that term, it's a useful one to know, but in this situation I've decided to use 'free' to cover the vessels as well.
Peer comment(s):

agree yoshisaku (X)
2 days 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search