Apr 21, 2012 21:11
12 yrs ago
Spanish term
peche
Spanish to English
Tech/Engineering
Manufacturing
Bottling of beverages
I am translating a Validation Report describing the different areas of a beverage bottling sytem that are sampled/tested for bacteria.
The heading for this section is: TAPADORA y MANEJO DE TAPAS
FROTIS :
1. Tolva almacenamiento tapas
2. Transportadores (de elevación y de descarga a inmersión)
3. Tolva de inmersión con dióxido
4. Empuje de tapas a la *peche*
FROTIS SUPERFICIES:
1. Placas de transferencia de envasadora a tapadora
Any ideas? Many thanks in advance!
The heading for this section is: TAPADORA y MANEJO DE TAPAS
FROTIS :
1. Tolva almacenamiento tapas
2. Transportadores (de elevación y de descarga a inmersión)
3. Tolva de inmersión con dióxido
4. Empuje de tapas a la *peche*
FROTIS SUPERFICIES:
1. Placas de transferencia de envasadora a tapadora
Any ideas? Many thanks in advance!
Proposed translations
(English)
3 +1 | closure/hermetic seal | Kate Bell |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
closure/hermetic seal
I think it comes from gallego, where "peche" means closure, and I have also come across the term "peche hermético" when they are talking about a hermetic i.e. airtight seal, see this page on valves.
In the specific area of bottling, however, I do not know exactly how it is used.
Hope this helps!
In the specific area of bottling, however, I do not know exactly how it is used.
Hope this helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I sent a note to the client with the delivery, requesting clarification for this term. I received no response, so I am still in the dark as to what was meant in this instance. Thank you very much for your help though!"
Something went wrong...