Apr 14, 2012 04:05
12 yrs ago
Dutch term
Font groep
Dutch to French
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Dutch online shop sells d
in: "Zo wordt de *Font groep* geheel vervaardigd uit een leersoort waar geen chroom of plantenextracten tijdens het looiproces bij worden gebruikt."
in: http://www.omoda.nl/wolky-schoenen/
(laatste 2 regels van tekst).
Essai de traduction:
"C'est ainsi que le *groupe Font* est entièrement fabriqué à partir d'une variété de cuir pendant le processus de tannage duquel on n'a utilisé ni chrome ni extraits de plantes."
Pour moi, cette phrase n'a pas de sens. Quelqu'un sait ce qu'est le "groupe Font"? J'ai cherché dans tout l'Internet. En plus, cette phrase revient telle quelle, dans le même texte, dans d'autres sites web de vente de chaussures - donc je me pose des questions en termes de droit d'auteur. Question subsidiaire... Merci.
in: http://www.omoda.nl/wolky-schoenen/
(laatste 2 regels van tekst).
Essai de traduction:
"C'est ainsi que le *groupe Font* est entièrement fabriqué à partir d'une variété de cuir pendant le processus de tannage duquel on n'a utilisé ni chrome ni extraits de plantes."
Pour moi, cette phrase n'a pas de sens. Quelqu'un sait ce qu'est le "groupe Font"? J'ai cherché dans tout l'Internet. En plus, cette phrase revient telle quelle, dans le même texte, dans d'autres sites web de vente de chaussures - donc je me pose des questions en termes de droit d'auteur. Question subsidiaire... Merci.
Proposed translations
(French)
3 +1 | toute la gamme de Font | Marjolijn du Jour |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
toute la gamme de Font
C'est une signification d'une série quelconque dont tous les éléments constituent une gradation continue.
--------------------------------------------------
Note added at 5 uren (2012-04-14 09:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne connais pas le contenu de l'article, mais il s'agit de chaussures et si l'article mentionne une marque, on peut utiliser 'la gamme' pour désigner ce 'groupe'.
--------------------------------------------------
Note added at 5 uren (2012-04-14 09:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne connais pas le contenu de l'article, mais il s'agit de chaussures et si l'article mentionne une marque, on peut utiliser 'la gamme' pour désigner ce 'groupe'.
Note from asker:
Donc "Font" serait le nom d'une ligne de produits? Possible. C'est vrai que cela me paraît aussi la seule explication possible. Merci ! |
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je suis désolée pour le 1, mais "Je ne connais pas le contenu de l'article" prouve que vous n'avez pas lu le contexte dans le lien Internet que je vous ai pourtant donné. Je ne pense pas que "groep" se traduise par "gamme", même dans ce cas-ci. A quoi cela sert-il de se fatiguer à donner le contexte si les gens ne le lisent pas? Signé: Desperate Translator... Enfin, merci quand même, surtout pour vos différentes interventions. "
Discussion
"WOLKY
Het schoenen merk Wolky is in 1982 ontstaan. (...) Met de ecologische ontwikkelingen in de schoenenbranche is Wolky ook een voorloper. Zo wordt de Font groep geheel vervaardigd uit een leersoort waar geen chroom of plantenextracten tijdens het looiproces bij worden gebruikt. Wolky keeps the World Green!"