Apr 2, 2012 14:03
12 yrs ago
German term

nicht so schwer tragen

German to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering carreaux de rénovation
Bonjour,

il s'agit ici d'une brochure de présentation sur des carreaux de rénovation. Deux personnes parlent de leur expérience et précisent :
"Mit XXX war beides möglich und wir mussten nicht so schwer tragen.“

Voici le contexte :
„Wir wollten schnell einziehen und unsere Vorstellungen umsetzen. Mit XXX war beides möglich und wir mussten nicht so schwer tragen.“

Je ne pense pas qu'il s'agisse ici du sens premier de "schwer tragen". Je me demande si cela ne fait pas référence ici au prix abordable que ces témoins ont dû payer.

Merci de votre aide !
Proposed translations (French)
4 pas trop lourd à porter

Discussion

Dominique Stiver Apr 2, 2012:
cela ne ferait-il pas référence à ce que l'on doit déménager = ne pas se charger trop (donc se débarrasser d'un tas de choses avant le déménagement, surtout qu'ils veulent changer du tout au tout, donc décor, vaisselle...)
belitrix Apr 2, 2012:
Ich denke schon, dass die hier beim Einzug nicht in den vierten Stock oder so eingezogen sind. Was auch immer der Sinn einer solchen Internet-Erfahrung sein mag --jedenfalls als Übersetzungsjob...für Dich kommt doch nix rüber..oder?

Proposed translations

1 hr

pas trop lourd à porter

Le sens premier est celui à retenir ici : ce n'était pas trop lourd à porter.

En quel matériau est le produit ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search