Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dim the lights
French translation:
moduler l'éclairage
Added to glossary by
Bernard Moret
Mar 29, 2012 12:32
12 yrs ago
6 viewers *
English term
dim the lights
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
électricité - général
"if you need the lights dimmed during a presentation, please coordinate it with the attendants. We recommend that you do a test before the session starts, so that you know **which lights to dim**.
Dans le premier cas, j'ai mis réduire l'éclairage - nous parlons d'une conférence, donc utiliser tamiser me semble inapproprié - mais dans le **which lights to dim**
je ne sais pas si je peux mettre "afin de savior quelles lumières réduire". Je trouve ça moche comme construction. pas sûre non plus de **lumières**, mais ni lampes (on est dans une salle de conférence), ni projecteur ne me semble ok.
toute suggestion est la bienvenue!
Dans le premier cas, j'ai mis réduire l'éclairage - nous parlons d'une conférence, donc utiliser tamiser me semble inapproprié - mais dans le **which lights to dim**
je ne sais pas si je peux mettre "afin de savior quelles lumières réduire". Je trouve ça moche comme construction. pas sûre non plus de **lumières**, mais ni lampes (on est dans une salle de conférence), ni projecteur ne me semble ok.
toute suggestion est la bienvenue!
Proposed translations
(French)
Change log
Mar 29, 2012 14:44: Tony M changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Electronics / Elect Eng"
Apr 1, 2012 21:04: Bernard Moret Created KOG entry
Proposed translations
+4
38 mins
Selected
moduler l'éclairage
--
Peer comment(s):
agree |
Letredenoblesse
43 mins
|
Merci, Agnes !
|
|
agree |
Tony M
: I think this is the best solution, technically and in the register. 'Dim' means 'adjust on a dimmer', and could mean both up and down. For the second instance, I'd say simply 'régler', if you really want to avoid repeating 'moduler'
1 hr
|
Thank you, Tony.
|
|
agree |
kashew
1 hr
|
Thank you, Kashew.
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
2 mins
réduire l'intensité d'une source lumineuse
--
2 mins
atténuer l'éclairage
.
+1
8 mins
afin de savoir quelles lumières atténuer
Cette formulation évite la répétition de "réduire". Atténuer des lumières est vraiment l'action qu'il convient de faire ici.
1 hr
quelles lumières baisser / quelles lampes mettre en veilleuse
Grand Robert & Collins EN-FR 2012 en ligne:
1) light:
1. noun
a. [in general] ▶ lumière f
[from lamp] ▶ lumière f, ▶ éclairage m
[from sun] ▶ lumière f
also daylight ▶ lumière f, ▶ jour m
***d. “lamp etc” ▶ lampe f***
■ desk light : lampe f de bureau
e. of motor vehicle; [in general] ▶ feu m
“headlight” ▶ phare m
of cycle ▶ feu m
■ have you got your lights on? : as-tu mis tes phares (or tes feux) ?
See: parking, sidelight
---
2) dim:
2 transitive verb
a “turn down”
***[+ light] ▶ réduire, ▶ baisser***
***[+ lamp] ▶ mettre en veilleuse***
[+ sb's sight] ▶ brouiller, ▶ troubler
■ ***to dim the lights /Theatre/ : baisser les lumières***
■ to dim the headlights (US: [of car]) : se mettre en code(s)
1) light:
1. noun
a. [in general] ▶ lumière f
[from lamp] ▶ lumière f, ▶ éclairage m
[from sun] ▶ lumière f
also daylight ▶ lumière f, ▶ jour m
***d. “lamp etc” ▶ lampe f***
■ desk light : lampe f de bureau
e. of motor vehicle; [in general] ▶ feu m
“headlight” ▶ phare m
of cycle ▶ feu m
■ have you got your lights on? : as-tu mis tes phares (or tes feux) ?
See: parking, sidelight
---
2) dim:
2 transitive verb
a “turn down”
***[+ light] ▶ réduire, ▶ baisser***
***[+ lamp] ▶ mettre en veilleuse***
[+ sb's sight] ▶ brouiller, ▶ troubler
■ ***to dim the lights /Theatre/ : baisser les lumières***
■ to dim the headlights (US: [of car]) : se mettre en code(s)
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I'd avoid 'mettre en veilleuse', as that could suggest dimming right down, whereas this might be only partially, we just don't know. / I think 'lampe' is too non-technical even for this context, possibly 'luminaire'.
44 mins
|
OK, alors: "de quelles lampes réduire l'intensité", si on veut utiliser "lampes".
|
Discussion
This is why I don't do medical translation... or any number of other fields where I am well aware that my specialist knowledge is not up to the job.
In my view, that specialist knowledge I have is what the agency should be paying for... and that's how it works for me in the vast majority of cases.
'Lamp' is used in very similar ways in EN, and when it is referring to a specific type of light source, like a 'mercury-iodide lamp' or a 'halogen lamp', then it is appropiate technical language; 'bulb' is a colloquial term to be deprecated.
But at a similar technical level, when referring to some kind of 'luminaire' or 'light fitting', in EN (and in FR too, I think) we don't tend to use 'lamp', unless, as I said before, it is in some way specifically shaped like an old-fashioned lamp, a streetlamp, etc.
"Halogen lamps are commonly used in modern luminaires, as they can easily be dimmed, unlike discharge lamps (fluorescent tubes, etc.), which require special fittings and dimming facilities."
3. (1879, J. Verne, → cit. 20.2). Appareil d'éclairage par l'électricité*. ➙ Électrique (cit. 2).
a. Source de lumière (électrique). ➙ Ampoule, tube.
Lampe à incandescence.
Ampoule de verre, filament, culot, douille (à baïonnette, à vis) d'une lampe.
Lampe au tungstène.
Formes de lampes : lampes sphériques, lampes « oignon », lampes « flamme ».
Lampe en verre dépoli.
Lampes à vapeur de sodium, de mercure, à tube de quartz.
Lampe au néon, lampe au krypton; lampes fluorescentes. ➙ Tube.
Lampe à iode, à halogène.
Flux lumineux (en lumens), intensité lumineuse, puissance (en watts), résistance d'une lampe.
***Installation, suspension, fixation des lampes dans un local.***
Lampe fixée au mur par une applique (➙ Applique), lampe suspendue au plafond (➙ Couronne, 2. lustre, suspension), montée sur pieds (➙ Lampadaire).
***La lampe, les lampes d'un projecteur, d'un phare.***
***Il faut changer la lampe. La lampe a sauté, a claqué.***
b. Ensemble constitué par la source lumineuse et l'appareillage destiné à recevoir la lampe (au sens a), l'ampoule.
Pied, tige, abat-jour, tulipe, fil, commutateur, prise de courant d'une lampe.
This is what I wanted to point out, that's all. I.Brucher might be right.
Thanks for reminding me that I 'should not think outside the box'... For your information, I have been attending International Lighting Exhibitions for 10 years. Have a nice day.
And I can assure Isabelle B. that, as a theatre and lighting consultant and engineer having designed and executed dozens of conference venue lighting/sound installations, I am very familiar indeed with all the technical ins and outs of this sort of system, and that all sorts of dimming facilities are used in all sorts of locations.
So I feel sure that in Asker's specific context, we are talking about 'controlling the lighting level' in the widest possible sense ('dim' really being no more than metonymy for all the possible ways you might adjust the lighting), and any translation solution which is too restrictive or specific is IMHO inadvisable.
Middle English, from Old English dimm; akin to Old High German timber dark
First Known Use: before 12th century