Mar 27, 2012 02:36
12 yrs ago
English term
full rap-and-tap
English to Polish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
general
(CIA agents)
This is a live operation.
It’s a full rap-and-tap. (means: with all the bells and whistles)
This is a live operation.
It’s a full rap-and-tap. (means: with all the bells and whistles)
Proposed translations
(Polish)
4 | z wszystkimi bajerami | Edyta Grozowska |
4 | ful wypas | Edyta Grozowska |
Proposed translations
9 hrs
Selected
z wszystkimi bajerami
imho :)
takie określenie może dotyczyć praktycznie wszystkiego...
takie określenie może dotyczyć praktycznie wszystkiego...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, that's what I originally used. Thanks for confirming!"
9 hrs
ful wypas
proponuję tez tak:)
ale to już język potoczny, więc zależy w jakim rejestrze jest oryginał....
Poniżej przykład użycia z internetu ;)
ale to już język potoczny, więc zależy w jakim rejestrze jest oryginał....
Poniżej przykład użycia z internetu ;)
Something went wrong...