Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
absolutní závěr
English translation:
final conclusion
Added to glossary by
jankaisler
Mar 26, 2012 09:14
12 yrs ago
Czech term
absolutní závěr
Czech to English
Law/Patents
Law (general)
Názor odvolacího soudu, dle nějž je povinnost osoby uvedené v § 21 odst. 1 o.s.ř. vždy splněna předložením výpisu z obchodního rejstříku obsahujícího tvrzený údaj bez ohledu na zpochybnění správnosti takového údaje, není ve svém **absolutním závěru** správný a vedl by ve svém důsledku k vytvoření stavu, v němž by i při zjištění opaku takto tvrzeného stavu nebylo možno řízení zahájené k návrhu podepsanému neoprávněnou osobu ukončit procesně, nýbrž vždy jen věcně.
"absolute" conclusion? I'm not sure what they mean by "absolute". Unconditional, overriding, or something like that?
"absolute" conclusion? I'm not sure what they mean by "absolute". Unconditional, overriding, or something like that?
Proposed translations
(English)
3 | final conclusion | jankaisler |
4 | absolute conclusion | Markéta Marešová |
4 | finding of absolute invalidity | Hannah Geiger (X) |
3 | ultimate conclusion | Jiri Lonsky |
Change log
Apr 15, 2012 15:58: jankaisler Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! I used "final" in the end."
19 mins
absolute conclusion
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=429850:cs&lang=en&lis...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-03-26 09:40:08 GMT)
--------------------------------------------------
meaning: unconditional,
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-03-26 09:40:08 GMT)
--------------------------------------------------
meaning: unconditional,
16 hrs
ultimate conclusion
Ultimate here meaning konečný, definitivní
20 hrs
finding of absolute invalidity
38715. Absolutní neplatnost právního úkonu
Skutečnosti, svědčící pro závěr o absolutní neplatnosti právního úkonu, nespadají do okruhu skutečností, jejichž existence se musí účastník dovolávat a ve vztahu k nimž (v oblasti procesních předpisů) má povinnost tvrzení (a následně důkazní břemeno) ve smyslu § 120 odst. 1, odst. 3 věty druhé o.s.ř.
http://www.epravo.cz/top/soudni-rozhodnuti/vykon-rozhodnuti-...
Nikdo z praxe zřejmě nepochybuje o tom, že dosavadní znění § 196a odst. 3 obchodního zákoníku a
závěry o absolutní neplatnosti úkonů učiněných
v rozporu s ním (tedy bez předem učiněného znaleckého posudku soudem jmenovaným znalcem a ceny určené dle tohoto posudku), je příliš přísné a způsobuje nejistotu v právních vztazích, neboť si nemůžeme být jisti, zda např. majetek, který nabýváme, nebyl v minulosti neplatně převeden a to třeba i záměrně.
http://www.bvlaw.cz/files/aktuality/bv_law_zpravodaj_0312.pd...
Skutečnosti, svědčící pro závěr o absolutní neplatnosti právního úkonu, nespadají do okruhu skutečností, jejichž existence se musí účastník dovolávat a ve vztahu k nimž (v oblasti procesních předpisů) má povinnost tvrzení (a následně důkazní břemeno) ve smyslu § 120 odst. 1, odst. 3 věty druhé o.s.ř.
http://www.epravo.cz/top/soudni-rozhodnuti/vykon-rozhodnuti-...
Nikdo z praxe zřejmě nepochybuje o tom, že dosavadní znění § 196a odst. 3 obchodního zákoníku a
závěry o absolutní neplatnosti úkonů učiněných
v rozporu s ním (tedy bez předem učiněného znaleckého posudku soudem jmenovaným znalcem a ceny určené dle tohoto posudku), je příliš přísné a způsobuje nejistotu v právních vztazích, neboť si nemůžeme být jisti, zda např. majetek, který nabýváme, nebyl v minulosti neplatně převeden a to třeba i záměrně.
http://www.bvlaw.cz/files/aktuality/bv_law_zpravodaj_0312.pd...
Note from asker:
Seems possible, but I haven't seen absolutní used in this way elsewhere. |
Peer comment(s):
neutral |
jankaisler
: sorry, that is something different
15 hrs
|
no pokud se nemýlím tak tady ten návrh byl OK ale ale ta osoba byla neoprávněná....tak jsem to brala
|
Something went wrong...