This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 13, 2012 03:57
12 yrs ago
English term

The book is "warm . . . engaging . . ., and what leaps off the pages of this

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
I'm not sure hoe to put in PT this English sentence.


I have no more context. XXXXXX Reviews gave us their review of the book and the publisher said we could take the portion that gives a more positive review of the book. What was in between the ". . ." was not positive. I know it is an incomplete sentence, but what you see is how it will be in English. The statement is referring to the book even the first two words that are standing alone. It is not the publishers intentions to make the statement a complete sentence as we know correctly form sentences should be. There is no period at the end of the sentence because something came after but was not quoted here. The ". . ." indicates that there were things said in between the ". . ." but we only want to emphasize the parts you see here.

So the book is "warm . . . engaging . . ., and what leaps off the pages of this arousing Bible-based pep talk is the author's spiritual integrity and likeability"

So what words in Portuguese would best describe a book that is "warm" and "engaging"? Then is there an expressive way in Portuguese to get across the feeling or sense that the spiritual integrity and likeability of the author leaps or jumps off the pages of the book? At the same time, the book is being described as a Bible-based pep talk. "Bible-based" means the book is based on the Bible." A pep talk I can describe to be like a coach of a team who calls the team together just before a big game and tells them to go out there and win the game! That they can do it! They have what it takes!

Proposed translations

45 mins

o livro é acolhedor...apelativo... , e o que sobressai das

sugestão
Something went wrong...
+2
3 hrs

O livro é acolhedor ... envolvente ... e o que sobressai das...

I think engaging can't be translated as 'apelativo'. When you engage on a book you get involved with the story.
Note from asker:
Eu sei algo daqui, mas preferi assim: “acolhedor, envolvente, e o que salta aos olhos deste bate-papo bíblico e estimulante, é a integridade espiritual e o carisma do autor.”
Obrigado pela ajuda.
Peer comment(s):

agree Leonor Abeca (X) : Pelo menos em pt-pt, sugeriria caloroso em vez de acolhedor
4 hrs
agree Joao Marcelo Trovao : Pensei justamente nestas palavras, com "salta aos olhos" no lugar de "sobressai"
5 hrs
Something went wrong...
9 hrs

"terno...envolvente...e nas páginas desse (...)transparecem a integridade espiritual e amabilidade

"terno...envolvente...e nas páginas desse livro (...) transparecem a integridade espiritual e amabilidade do autor


- "e é principalmente vida o que transparece nas páginas deste livro."http://www.papirus.com.br/livros_detalhe.aspx?chave_livro=24...
Note from asker:
Eu usei algo daqui, mas preferi assim: “acolhedor, envolvente, e o que salta aos olhos deste bate-papo bíblico e estimulante, é a integridade espiritual e o carisma do autor.” Obrigado pela ajuda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search