Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
zombie caterpillars rain death
Portuguese translation:
a Morte numa chuva de lagartas "zumbis" caindo do topo das árvores..
Added to glossary by
airmailrpl
Mar 3, 2012 20:49
12 yrs ago
English term
zombie caterpillars rain death
English to Portuguese
Other
Zoology
insetos / meio ambiente
Contexto: manchete de jornal.
Frase: Zombie caterpillars rain death from treetops.
Qual o correspondente em PT do Brasil?
Frase: Zombie caterpillars rain death from treetops.
Qual o correspondente em PT do Brasil?
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Mar 8, 2012 16:40: airmailrpl changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/776660">Always Learning's</a> old entry - "zombie caterpillars rain death"" to ""a Morte numa chuva de lagartas \"zumbis\" caindo do topo das árvores""
Proposed translations
3 hrs
Selected
a Morte numa chuva de lagartas "zumbis" caindo do topo das árvores
Zombie caterpillars rain death from treetops => a Morte numa chuva de lagartas "zumbis" caindo do topo das árvores
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
chuva de lagartas "zumbis" mortas (caindo) do topo das árvores
Alternativa:
chuva de restos mortais de lagartas "zumbis" (caindo) do topo das árvores
"Existe um baculovírus a mais de 100 anos, que infecta lagartas e as transforma em zumbis, o vírus têm por finalidade infectar mais e mais lagartas. Depois de contrair a doença as lagartas mudam seus comportamentos e sobem ao topo das árvores, mesmo que seja de dia , tornando-as vulneráveis a predadores, após isso, seus corpos se esfarelam havendo uma chuva de restos mortais que infectam outros insetos."
http://www.google.de/#hl=de&gs_nf=1&cp=45&gs_id=5y&xhr=t&q=Z...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-03-03 22:02:20 GMT)
--------------------------------------------------
sorry:
chuva de lagartas "zumbis" mortas (caindo do topo das árvores)
Peer comment(s):
neutral |
Nick Taylor
: Sorry, but zombies by definition are "dead", unless of course you call them the "un-dead" ;-)
14 hrs
|
mas usei aspas!;) Então basta cortar o "mortas": chuva funesta de lagartas "zumbis" caindo da copa das árvores Sim, creio que o adjetivo funesto seria uma tradução mais aconselhável que morte. Funesto: que evoca a morte; mortal.
|
15 hrs
Pt/Pt chuva da morte de lagartas zombie cai das copas
chuva da morte de lagartas zombie cai das copas
1 day 3 hrs
Precipitação mortal de lagartas zumbis
Está de acordo com o sentido da reportagem.
Something went wrong...