Feb 24, 2012 08:59
12 yrs ago
German term
слоган
German to Russian
Other
Cooking / Culinary
Как можно перевести слоган компании, которая занимается производством колбасы "Alles andere ist Wurscht"
Marten - Alles andere ist Wurscht
Marten - Alles andere ist Wurscht
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
все остальное - не колбаса
...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-02-24 09:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
вот это - колбаса
А вообще согласен с Эрикой. Не наша это работа.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-24 17:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
Гулять, так гулять:
Marten. Все остальное - просто колбаса.
Marten. Колбаса.
Marten. Все остальное - калбаса.
Marten. Все остальное отдыхает.
Marten. Реальная колбаса.
Marten. Правильная колбаса.
Marten. Честная колбаса.
Marten. Когда реально колбасит.
и конечно же
Marten. Суперэлитная лимитированная винтажная конкретная VIP-кoлбаса.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-24 17:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
Похоже, меня колбасит.
Мarten. Дайте две.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-28 16:35:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-02-24 09:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
вот это - колбаса
А вообще согласен с Эрикой. Не наша это работа.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-24 17:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
Гулять, так гулять:
Marten. Все остальное - просто колбаса.
Marten. Колбаса.
Marten. Все остальное - калбаса.
Marten. Все остальное отдыхает.
Marten. Реальная колбаса.
Marten. Правильная колбаса.
Marten. Честная колбаса.
Marten. Когда реально колбасит.
и конечно же
Marten. Суперэлитная лимитированная винтажная конкретная VIP-кoлбаса.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-24 17:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
Похоже, меня колбасит.
Мarten. Дайте две.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-28 16:35:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
Peer comment(s):
agree |
Concer (X)
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Max Chernov
: Где-то было уже...всё остальное компромисс? :)
Мартен. Дайте две. +
Остальное не очень как-то...
6 hrs
|
Спасибо! У Miele такое было.
|
|
neutral |
vera12191
: Нельзя отзываться плохо о продукции конкурентов.
7 hrs
|
Нельзя - понятие весьма относительное :)
|
|
agree |
bivi
: кас. "нельзя": не называя namentlich (и если очень хочется)-то можно
8 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
все остальное - ерунда
-
Peer comment(s):
agree |
Wuschel
: тут интересно обыграно выражение Es ist mir Wurst c привязкой к колбасе :)
2 hrs
|
neutral |
Max Chernov
: А колбаса? В слогане должно присутствовать то, что рекламируется, иначе всё напрасно.
Мария, сразу видно, что Россия - это не Германия, чесслово. Почитайте, что пишет vera12191.
6 hrs
|
тогда можно так: Marten - колбаса, все остальное - ерунда
|
+4
20 mins
Marten - всем колбасам колбаса
Marten - колбаса колбасе рознь
Peer comment(s):
agree |
AndriyRubashnyy
8 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Tamara Wenzel
44 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Marina Chernyayeva
: Marten - колбаса колбасе рознь
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Concer (X)
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Max Chernov
: С первым не согласен - там ударение мимо: нужно бы - всем колбасАм колбаса - но так не скажешь; а колбаса колбасе рознь - конечно неплохо, но не слоган. :)
6 hrs
|
Уджарения там вообще не стоит, уповал на его само-сабой разумеещность; т.е. всем колбАсам колбасА
|
|
neutral |
vera12191
: Первый вариант хорош. А со вторым не согласна, по законам рекламы нельзя отрицательно отзываться о продукции конкурентов.
6 hrs
|
Спасибо!
|
26 mins
Marten - а все остальное пусть катится колбаской
-
15 mins
Наша кишка тонка
Вообще-то слоганы не переводят. Их придумывают заново рекламные агентства
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2012-02-24 09:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
НЕ тонка, конечно
--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2012-02-24 09:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
НЕ тонка, конечно
59 mins
А нам до колбасы!
Колбаси-и-и-т!
Охота до колбасы
Охота до колбасы
Peer comment(s):
neutral |
Max Chernov
: Неее...напоминает нецензурное русское: а нам до ... нецензурщина в рекламе - по-моему, самый глубочайший провал.
P.S. А вот колбасит - лучше. :)
6 hrs
|
Макс, отчего же сразу на нецензурщину тянет? ;-) Фраза довольно амбивалентная: 1) нам есть дело до колбасы! 2) когда ешь ее, то все остальное до... //Мерси.
|
2 hrs
Мартен - истина в колбасе
Предлагаю так.
+1
1 hr
см.
Ну вот еще вариант
не все то колбаса, что колбасой зовется
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2012-02-24 16:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрела варианты и комментарии и вот еще один:
Marten - колбасON (в смысле не колбасOFF)
не все то колбаса, что колбасой зовется
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2012-02-24 16:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрела варианты и комментарии и вот еще один:
Marten - колбасON (в смысле не колбасOFF)
Peer comment(s):
agree |
Max Chernov
: Длинно слишком для слогана, но как сопутствующая фраза может и сойдёт...
Да у Вас вариант тоже - колбасОН понравился...%)
5 hrs
|
Спасибо за поддержку, Макс!\\ Веселые у Вас комментарии получились...
|
3 days 10 hrs
Только Marten. Всё остальное не то.
Только Marten. Всё остальное не то.
/ Только Marten. Всё остальное - не настоящее!
По смыслу "Всё остальное мне до лампочки", поскольку ничто не сравнится с колбасой Marten.
Такой игры слов, как в немецком, видимо, не создать. А слова колбаса нет и в немецком тексте, Макс! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2012-02-28 14:07:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ну или так, даже лучше:
Marten - ты то, что надо!
Поскольку ко всем остальным колбасным изделиям я равнодушен = они мне Вуршт = они мне egal.
/ Только Marten. Всё остальное - не настоящее!
По смыслу "Всё остальное мне до лампочки", поскольку ничто не сравнится с колбасой Marten.
Такой игры слов, как в немецком, видимо, не создать. А слова колбаса нет и в немецком тексте, Макс! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2012-02-28 14:07:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ну или так, даже лучше:
Marten - ты то, что надо!
Поскольку ко всем остальным колбасным изделиям я равнодушен = они мне Вуршт = они мне egal.
Discussion
Я говорю, если бы я не занимался раньше сочинением рекламных слоганов, я бы тоже выдал собственный вариант, кто-то бы его раскритиковал в пух и прах и я бы сидел сейчас и жутко переживал и на всех бы обижался...
Хорошо, что это в принципе не переводческая работа...я так думаю.
"Sie wissen - sie brauchen sie.
Sie wissen - sie schmeckt gut...
Wurst!"
Вот от чего можно отталкиваться...
Дмитрий, а таких вообще очень мало, вот например, набивший всем оскомину Nothing sucks like Elektrolux - в европейском понимании - шедевр, а в русском языке превращается в свою противоположность - вроде "Чупа-Чупс - мы научили мир сосать" - только менее утрировано - "Ничто не сосёт так, как Электролюкс" - это антиреклама. :) Очень много всего учитывать надо...так что, в моём представлении, аскер в случае с переводом слогана сегодня сел в лужу. :)
Сравните: Квадратиш. Практиш. Гут. у Ritter Sport и
Детям, зрослым повезло - радость дарит Харибо. у Haribo.