Feb 24, 2012 07:24
12 yrs ago
1 viewer *
French term
Mon four sucré
French to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Endearing call to a beloved;
Chou d’amour
Je suis ton chou de Chine
Incruste-moi dans tes gemmes
Mon chou vanille
Mon canapé salé
Mon four sucré
Chou d’amour
Je suis ton chou de Chine
Incruste-moi dans tes gemmes
Mon chou vanille
Mon canapé salé
Mon four sucré
Proposed translations
(English)
3 | sweetie pie | Alison Sparks (X) |
3 | my sugar plum/my honey bunch | AllegroTrans |
Proposed translations
2 hrs
Selected
sweetie pie
try this, although technically petit four is more accurate. It's about the rhythm.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. Please my note to Lara under discussion."
3 hrs
my sugar plum/my honey bunch
2 more
Note from asker:
Thanks. I wish I could have split the points. please read the note I made under discussion to Lara and you will understand my problem. Your suggestions were just as good but as Alison came first... I am sure you understand. |
Discussion
Basically I wanted to know whether one should just keep the endearment without translating these or use endearments in English; in which case of course being a grey-haired male of 72, I could conjure more than a dozen. no-one has suggested to keep the french endearments.