Glossary entry (derived from question below)
Feb 19, 2012 13:27
12 yrs ago
Hebrew term
בעלי מהלכים
Hebrew to English
Law/Patents
Law (general)
Companies
For example:
המבקשים הינם בעלי מהלכים מסוימים בחברות הזרות
המבקשים הינם בעלי מהלכים מסוימים בחברות הזרות
Proposed translations
(English)
3 | having clout | Lingopro |
4 +1 | people who possess access | judithyf |
3 | "top brass" "the powers that be" | Frank Mayers |
3 | carried weight | Gad Kohenov |
Proposed translations
10 mins
Selected
having clout
This is how I would translate it.
The applicants/plaintiffs have some clout in these foreign companies.
The applicants/plaintiffs have some clout in these foreign companies.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, this fits my context best."
+1
9 mins
people who possess access
The petitioners have a degree of access to the foreign companies
Peer comment(s):
agree |
nietsrub
: it seems closest to original meaning,i.e., having access or connections
1 day 7 hrs
|
Thank you nietsrub
|
13 mins
"top brass" "the powers that be"
This is more an idiomatic translation than a literal one and may not fit your specific context. It is just one of your options. In this sense - the above quote "has clout" is also good. In my view - the other answers can also fit. I do not think that there is one specific answer. You have to choose the correct timbre.
Peer comment(s):
neutral |
Gad Kohenov
: top brass is military while powers to be is political. Here it's about economy
4 mins
|
7 mins
carried weight
carried certain weight among foreigh companies.
A possibility.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-02-19 13:47:36 GMT)
--------------------------------------------------
to have or carry a great deal of clout - is also good.
A possibility.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-02-19 13:47:36 GMT)
--------------------------------------------------
to have or carry a great deal of clout - is also good.
Something went wrong...