Glossary entry

English term or phrase:

Summary

French translation:

Extrait

Added to glossary by Alexandre Tissot
Feb 14, 2012 15:58
12 yrs ago
10 viewers *
English term

Summary

English to French Law/Patents Law (general) Certificat de police
Bonjour,

Je traduis un certificat de police émis par le Royaume-Uni et je doute sur la traduction du terme figurant en en-tête. Contexte :

"SUMMARY OF CONVICTIONS AND REPRIMANDS / WARNINGS / CAUTIONS IN ACCORDANCE WITH THE RETENTION GUIDELINES AND STEPDOWN MODEL

NO TRACE"

Je pense à "Résumé" ou à "Ensemble" (éventuellement).

Existe-t-il une formule consacrée ?

Je risque une deuxième question : pour "No trace", je pense à "Aucune trace" mais je suis peu sûr de mes billes.

Merci pour vos lumières.

Proposed translations

20 mins
Selected

Extrait

On dit un extrait du casier judiciaire
Note from asker:
Merci, Emiliano.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes et à tous pour vos réponses !"
+4
5 mins

Récapitulatif

Un récapitulatif des condamnations.
Note from asker:
Tonnerre, mais oui ! Merci beaucoup. :)
Peer comment(s):

agree Nancie Leduc
0 min
Merci!
agree Johanne Bouthillier
0 min
Merci!
agree jmleger : oui, ou sommaire.
2 mins
Merci!
agree GILLES MEUNIER
6 mins
Merci!
Something went wrong...
6 mins

récapitulatif

.
Note from asker:
Tonnerre, mais oui ! Merci beaucoup. :)
Something went wrong...
+5
10 mins

relevé des condamnations

"Youth Criminal Justice Act Loi sur le système de justice pénale pour ...
http://cjoutaouais.qc.ca/fileadmin/documents/pdf/Y-1.5.pdf
...a) la présente partie ne s’applique plus au dossier, et celui-ci est traité comme s’il était
un dossier d’adulte et peut être versé au fichier automatisé des relevés des condamna-
tions criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada;"


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-02-14 16:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

"no trace ": néant
Note from asker:
Merci, FX Fraipont.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
5 mins
merci!
agree Alain Mouchel
5 hrs
merci!
agree AllegroTrans
10 hrs
thanks!
agree Cyril B.
16 hrs
merci!
agree enrico paoletti
1 day 1 hr
merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search