Glossary entry

German term or phrase:

es geht die Post ab

Russian translation:

царит оживление

Added to glossary by Anna Lavrentieva
Jan 30, 2012 13:33
12 yrs ago
German term

abgehen

German to Russian Other Business/Commerce (general)
Что в этом отрывке обозначает слово "abgehen" (geht die Post ab):

Holcim wächst mit zwei verschiedenen Tempi: mit einem in den reifen und einem in den aufstrebenden Märkten. So leidet Europa unter der Schuldenkrise, Nordamerika spürt noch immer den Immobiliencrash. In Asien und Lateinamerika hingegen geht die Post ab. Das führt nicht selten zu hitzigen Debatten.
Change log

Feb 8, 2012 15:37: Anna Lavrentieva Created KOG entry

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

царит оживление

В контексте рынков, как мне кажется, звучит лучше.
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov
4 mins
Спасибо!
agree Edgar Hermann
40 mins
Спасибо!
agree Jarema
3 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
2 mins

жизнь кипит ключом

...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2012-01-30 13:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

сорри: бьет
Peer comment(s):

agree Alexander Ryshow
5 mins
agree Sybille Brückner
2 hrs
agree M Burrmeister
19 hrs
agree Sergey Podylin
5 days
Something went wrong...
7 mins

ситуация / положение полностью противоположная / -ое

Die Wendung wird in der Umgangssprache im Sinne von »los, vorwärts!« oder auch »schnell fort!« verwendet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search