Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
es geht die Post ab
Russian translation:
царит оживление
Added to glossary by
Anna Lavrentieva
Jan 30, 2012 13:33
12 yrs ago
German term
abgehen
German to Russian
Other
Business/Commerce (general)
Что в этом отрывке обозначает слово "abgehen" (geht die Post ab):
Holcim wächst mit zwei verschiedenen Tempi: mit einem in den reifen und einem in den aufstrebenden Märkten. So leidet Europa unter der Schuldenkrise, Nordamerika spürt noch immer den Immobiliencrash. In Asien und Lateinamerika hingegen geht die Post ab. Das führt nicht selten zu hitzigen Debatten.
Holcim wächst mit zwei verschiedenen Tempi: mit einem in den reifen und einem in den aufstrebenden Märkten. So leidet Europa unter der Schuldenkrise, Nordamerika spürt noch immer den Immobiliencrash. In Asien und Lateinamerika hingegen geht die Post ab. Das führt nicht selten zu hitzigen Debatten.
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | царит оживление | Anna Lavrentieva |
4 +4 | жизнь кипит ключом | erika rubinstein |
4 | ситуация / положение полностью противоположная / -ое | Alexander Ryshow |
Change log
Feb 8, 2012 15:37: Anna Lavrentieva Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
царит оживление
В контексте рынков, как мне кажется, звучит лучше.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
2 mins
жизнь кипит ключом
...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2012-01-30 13:35:56 GMT)
--------------------------------------------------
сорри: бьет
--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2012-01-30 13:35:56 GMT)
--------------------------------------------------
сорри: бьет
Peer comment(s):
agree |
Alexander Ryshow
5 mins
|
agree |
Sybille Brückner
2 hrs
|
agree |
M Burrmeister
19 hrs
|
agree |
Sergey Podylin
5 days
|
7 mins
ситуация / положение полностью противоположная / -ое
Die Wendung wird in der Umgangssprache im Sinne von »los, vorwärts!« oder auch »schnell fort!« verwendet.
Something went wrong...