This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 23, 2012 22:32
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

merma

Spanish to French Bus/Financial SAP
"Eliminar (poner a 0) todas las mermas de componentes en todas las listas de ZFOR (formulados)

Se seleccionan las posiciones que queremos modificar, en este caso todas , y la merma se grabará tal y como aparece en la tabla para todas las posiciones.


Se ejecuta, aparece la lista de BOMs donde aparecen estos materiales como componente y su merma futura, seleccionar todo y guardar."

Il s'agit de modification de nomenclatures dans SAP. L'équivalent de merma en anglais dans SAP est je crios "shrinkage" mais en français j'ai trouvé "perte de poids" ou "perte". Quel est lE terme exact employé dans SAP? D'avance merci !

Discussion

Virginie T (asker) Jan 24, 2012:
Oui, comme vous dites,Martine, il me faut suivre la terminologie SAP quie ne me semble pas non plus la plus juste. Sinon en effet, je pense que "freinte" serait tout à fait approprié ici. Merci à vous !
Martine Joulia Jan 24, 2012:
Personnellement, je continue à penser que "freinte" est plus approprié et plus juste. Mais s'il vous faut suivre la terminologie, parfois discutable, de SAP, la messe est dite.
Virginie T (asker) Jan 24, 2012:
Oui je suis bien d'accord avec vous, il n'y a pas bcp d'exemples dans SAP. Merci !
Emiliano Pantoja Jan 24, 2012:
Dans vos exemples il y a plusieurs mots possibles et il faut opter pour le terme SAP mais pour mermar je trouve qu'il n'y a pas beaucoup de choix.
Virginie T (asker) Jan 24, 2012:
Efectivement vu sous cet angle il est possible que ça colle. Mea culpa Emiliano. Par contre je pense toujours que la terminologie SAP n'est pas toujours la traduction exacte du terme. Material en inglés est traduit "material" en espagnol et "article" en français. Et il existe ainsi des dizaines d'exemples. Je viens de regarder et SAP traduit "démarque" par "rebajas", "markdown" en anglais. Alors je ne suis pas si ure que cela soit la traduction correcte. En tout cas, merci à vous !
Emiliano Pantoja Jan 24, 2012:
Je ne vois vraiment pas quel autre sens pourrait avoir "merma"
Virginie T (asker) Jan 24, 2012:
Oui, oui. Je sais que "mermar" veut dire "réduire" mais le mot utilisé dans SAP n'est pas toujours la traduction exacte du terme. Par ex. "plant" en anglais est traduit "centro" en espagnol et "division" en français. Ils ont une terminologie qui leur est bien propre. Merci
Virginie T (asker) Jan 24, 2012:
Et par contre pour "merma" j'ai trouvé aus ens perte de stocks (stock shrinkage en anglais)
http://help.sap.com/saphelp_470/helpdata/es/f0/7efa8c106711d...
Merci de toutes façons !
Virginie T (asker) Jan 24, 2012:
Oui mais si vous regardez la version espagnol des mêmes documents ils utilisent "reducción del rpecio" http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/es/12/08611b470311d... Et non merma. D'où mon doute...
Virginie T (asker) Jan 24, 2012:
La démarque s'applique au prix (reducción de precio) ici c'est plutôt en rapport avec la diminution des stocks.

Proposed translations

9 hrs

perte

Je pense qu'il s'agit bien de perte, les dictionnaires juridiques que j'ai à ma disposition vont dans ce sens.

Bonne journée,
Something went wrong...
10 hrs

freinte

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:3nICOhW...

C'est le terme employé en logistique : freinte et "taux de freinte"
Something went wrong...
10 hrs

démarque

C'est le terme SAP

http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/fr/12/0860a6470311d...



--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2012-01-24 12:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

zonecours.hec.ca/.../H2009-1-1935314.HEC9Zo
www.slidefinder.net/g/gestion.../4240877

Vus pouvez employer "diminution" mais je crois que l'expression consacrée est "démarque"

http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/fr/12/08611b470311d...

http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/retail/1194966-d...

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2012-01-24 12:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mermar veut dire réduire (reducir, disminuir)

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?LEMA=mermar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search