Glossary entry

Dutch term or phrase:

Franco orderbedrag

English translation:

free delivery for orders over xxx

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-12 11:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 8, 2012 16:35
12 yrs ago
Dutch term

Franco orderbedrag

Dutch to English Bus/Financial Economics
Voor een inkoopcontract voor een leverancier ben ik een vertaling aan het zoeken voor "franco orderbedrag".

Zeg je in het Engels dan "free order amount"? Of "freight paid order amount"?

Iemand tips? Bedankt!
Proposed translations (English)
4 +3 free delivery for orders over xxx

Discussion

Lianne van de Ven Jan 8, 2012:
Om maar wat te noemen... Amazon: Place at least $25 of eligible Amazon.com products in your Shopping Cart. ( Eligible items will display "eligible for FREE Super Saver Shipping ...
Pottery Barn heeft alleen free shipping items: http://www.potterybarn.com/shop/sale/free-shipping/free-ship...
Barnes & Noble vereist minstens $25: http://www.barnesandnoble.com/help/ff_noscript.asp
Er zijn ongeveer een half miljoen google treffers voor "free shipping for items over" ($xx) en welgeteld 63 voor "free shipping for items under" - en in dat geval gaat het om gewicht.
En die 100 graden was natuurlijk maar een voorbeeld, net als 25 dollar, bijvoorbeeld :-)
Pottery Barn, Amazon.com en talloze andere grote en bekende bedrijven hebben free shipping UNDER een bepaald bedrag.Dus het hangt ervan af het kan dus een verkeerde vertaling zijn. Het klinkt goed dat is waar. Water kookt bij 100 graden at sea level, maar op grote hoogte onder de 100 graden.
Is allemaal zo te googelen.

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

free delivery for orders over xxx

EG:
That cost cutting is enabling Amazon to pass along some savings to customers. Amazon said it will provide a new class of shipping dubbed "Super Saver Shipping," which will offer free delivery for orders over $99.
http://news.cnet.com/2100-1017-819688.html
Peer comment(s):

agree Alexander Schleber (X) : Sounds very good
50 mins
Merci
neutral Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg : dat is een gebruikelijke uitdrukking, maar wie weet of het hier gaat over een order die groter is dan een bepaald bedrag? Staat er niet
1 hr
Dat is wat "franco orderbedrag" betekent... het bedrag waarna levering gratis (franco) is, zoiets als de kooktemperatuur van water, die 100 graden is.
agree Frank van Thienen (X) : klinkt prima
1 hr
Bedankt, Frank
agree robbiedee1 : Het hangt van de hele zin af denk ik..... In een inkoopcontract spreek je eerder van free house als het om franco gaat. als er bij een bepaalde bedrag het franco is dan spreek je inderdaad van "over". wat is de gehele zin?
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search