Jan 1, 2012 16:48
12 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

vo mimi nao aguento mais por hoje e so perdi a pratica de virar noite no pc ate

Non-PRO Not for points Portuguese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
The particular words I cannot translate into comparable English are 'vo mimi' which is used a lot in messages.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Daniel Tavares, Jorge Rodrigues

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daniel Tavares Jan 2, 2012:
Friends, this question is not an easy question, due how easy it is to get confused with these colloquial terms and the absence (or apparent absence) of punctuation (which is not right but is not a surprise on a teenager text). If you think this question should be upgraded to PRO and make Kudoz points, please, vote PRO.
David Drysdale (X) Jan 2, 2012:
Vo . . Has nothing to do with "grandpa" (there's no circumflex on the letter "o") . . . Brazilians say, "Vo mimi . . . = I'm going to hit the sack . . Or, I'm going to turn in . . Or, I'm going to call it a night . . .

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

I'm going to hit the sack, I've had enough for today, I'm not used to staying up all night at the co

Suggestion:

I'm going to hit the sack, I've had enough for today, I'm not used to staying up all night at the computer anymore . . .
Peer comment(s):

agree Salvador Scofano and Gry Midttun : captures well the spirit of this ultra colloquial text
9 hrs
agree Daniel Tavares : Yes, this is another very appropriate suggestion.
13 hrs
Something went wrong...
Comment: "Thankyou for your help."
-1
10 mins

Granma Mimi

HIH - Why no points?
Peer comment(s):

disagree Daniel Tavares : Sorry, "Vô" in this case is a very coloquial form of "Vou" - "I'm going to", not related to Grandfather, which can also be reffered to as "Vô" or "Vovô". Thanks for listening. This is a hard question even for native speakers, as you can see below.
21 hrs
I bow to your better judgement. I do not really know much about the Brazilian vernacular.
Something went wrong...
-1
28 mins

Grandpa Mimi I can't stand it anymore today perdi a pratica de virar noite no pc ate

Source: vo mimi nao aguento mais por hoje e so perdi a pratica de virar noite no pc ate
Target: Grandpa Mimi I can't stand it anymore today, and I'm only not used to stay up in front of the computer late night night anymore.
Peer comment(s):

disagree Daniel Tavares : Desculpe, Victor. Mas "vô" ter que discordar de você.
21 hrs
Something went wrong...
32 mins

I will go to bed. I've had enough for today, and can no longer stay by the computer overnight. Bye!

"Vô mimi" is the way a small child (or somebody who is joking) would tell that he or she is going to bed.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-01-01 17:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Mimi" is a short form of the Portuguese verb "dormir" (sleep) (used by children).
Peer comment(s):

neutral Daniel Tavares : I agree with your suggestion for "Vô mimi". However, I think that "I can no longer" would not be spoken by someone who says something like "vô mimi"
21 hrs
Something went wrong...
+3
5 hrs

I'm off to bed.

Seems to me that it means 'vou dormir'.

"I'm off to bed. I've had enough for today, I can't spend the night on the computer anymore. Speak soon.

Note from asker:
Your answer to my query with the words 'vo mimi' was very helpful. thankyou
Peer comment(s):

agree Daniel Tavares : Yes, this is the most appropriate suggestion. It is not only right, but it is so coloquial as the original text. It is a pity you have set your confidence level in such a low value. Good afternoon.
16 hrs
Thanks, Daniel.
agree Uriama de Menezes
18 hrs
Thanks, Uriama!
agree connie leite
21 hrs
Thanks, Connie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search