Portuguese term
vo mimi nao aguento mais por hoje e so perdi a pratica de virar noite no pc ate
PRO (2): Daniel Tavares, Jorge Rodrigues
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I'm going to hit the sack, I've had enough for today, I'm not used to staying up all night at the co
I'm going to hit the sack, I've had enough for today, I'm not used to staying up all night at the computer anymore . . .
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
: captures well the spirit of this ultra colloquial text
9 hrs
|
agree |
Daniel Tavares
: Yes, this is another very appropriate suggestion.
13 hrs
|
Granma Mimi
disagree |
Daniel Tavares
: Sorry, "Vô" in this case is a very coloquial form of "Vou" - "I'm going to", not related to Grandfather, which can also be reffered to as "Vô" or "Vovô". Thanks for listening. This is a hard question even for native speakers, as you can see below.
21 hrs
|
I bow to your better judgement. I do not really know much about the Brazilian vernacular.
|
Grandpa Mimi I can't stand it anymore today perdi a pratica de virar noite no pc ate
Target: Grandpa Mimi I can't stand it anymore today, and I'm only not used to stay up in front of the computer late night night anymore.
disagree |
Daniel Tavares
: Desculpe, Victor. Mas "vô" ter que discordar de você.
21 hrs
|
I will go to bed. I've had enough for today, and can no longer stay by the computer overnight. Bye!
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-01-01 17:27:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Mimi" is a short form of the Portuguese verb "dormir" (sleep) (used by children).
neutral |
Daniel Tavares
: I agree with your suggestion for "Vô mimi". However, I think that "I can no longer" would not be spoken by someone who says something like "vô mimi"
21 hrs
|
I'm off to bed.
"I'm off to bed. I've had enough for today, I can't spend the night on the computer anymore. Speak soon.
Your answer to my query with the words 'vo mimi' was very helpful. thankyou |
agree |
Daniel Tavares
: Yes, this is the most appropriate suggestion. It is not only right, but it is so coloquial as the original text. It is a pity you have set your confidence level in such a low value. Good afternoon.
16 hrs
|
Thanks, Daniel.
|
|
agree |
Uriama de Menezes
18 hrs
|
Thanks, Uriama!
|
|
agree |
connie leite
21 hrs
|
Thanks, Connie!
|
Discussion