Glossary entry

Italian term or phrase:

cinema a soggetto

English translation:

narrative cinema

Added to glossary by larat
Dec 16, 2011 09:45
12 yrs ago
Italian term

cinema a soggetto

Italian to English Other Cinema, Film, TV, Drama
...un archivio che spazia dal muto al sonoro, dal cinema a soggetto al documentario...

Discussion

SJLD Dec 16, 2011:
Found this:
Untitled - The Sydney eScholarship Repository
ses.library.usyd.edu.au/.../adt-NU20051007.0947... - Traduire cette page
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Afficher
de KM Kang - 2006 - Autres articles
7 Oct 2005 – As it happens, the stalker film conventions39 make it appropriate to call stalker film a cinema that works from the scenario: a cinema a soggetto.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

narrative cinema

I understand this refer to films that are driven by narrative/story.
Peer comment(s):

agree SJLD : you're right - fictional or narrative http://en.wikipedia.org/wiki/Fictional_film
7 hrs
agree Umberto Cassano
11 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I still have no clue but this seems to be the right answer. Thank you."
38 mins

feature films (dramatic cinema)

I think 'cinema' here is just being used emphatically to describe films in general. By using 'feature film' the English encapsulates the idea in this more commonly used term.
'Dramatic Cinema' is less common but may still work.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-12-16 10:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

Possibly "dramatic films" may even be more common than "Dramatic cinema" which is actually more of an offical, academic description, rather than a formal title of film of this type.
http://web.li.gatech.edu/~rdrury/700/write/sum_07/dramaticfi...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2011-12-16 10:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

Another link for dramatic:
http://movies.yahoo.com/blogs/the-projector/sundance-dramati...

Although I would use "feature films" because this is an understood title for this genre of cinema films:


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-12-16 10:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thefreedictionary.com/feature film

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-12-16 17:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Real life example of how "feature film" is often used for "cinema/film a soggetto" can be seen in these web pages:-

The 2002 Trento Film festival, shows the award for best "film a soggetto":
"CASOMAI (Miglio film a soggetto), di Alessandro D'Alatri, Italy"
http://www.religionfilm.com/vecchipremiENG.htm

Vs

This web page which labels "Casomai" as a "Feature Film"
" Allessandro writes and does realize his fourth feature film 'Casomai', "
http://asapps.net/direct_4.php

http://www.religionfilm.com/vecchipremiENG.htm
Peer comment(s):

agree Theodora OB : feature films
5 hrs
Thank you.
neutral SJLD : feature film refers to the length of the film - in French it's a long métrage - nothing to do with the subject matter/A film can be both a feature film and "a soggetto"
6 hrs
disagree jasonwkingsley : as SJLD says, it's a 'lungometraggio'...that is a feature film. Here it is talking about narrative - soggetto (with a subject matter, a story line, etc.)
7 hrs
I am aware this is the term normally used for this but was just thinking about the context which is talking about the range of films from XXX's to documentaries.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search