Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
préachats
English translation:
pre-purchase
Added to glossary by
Lara Barnett
Dec 14, 2011 17:05
12 yrs ago
French term
préachats
French to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
"La chaîne s’est engagée dans le financement du film par un préachat,"
Elle s’est associée au projet en apportant un montant de 50 000 euros en préachats de droits de diffusion TV."
Comment traduit-on "préachats de droits de diffusion" ? Merci !
Elle s’est associée au projet en apportant un montant de 50 000 euros en préachats de droits de diffusion TV."
Comment traduit-on "préachats de droits de diffusion" ? Merci !
Proposed translations
(English)
4 +6 | pre-purchase | Lara Barnett |
2 | pre-sales | reeny |
Change log
Dec 31, 2011 16:14: Lara Barnett Created KOG entry
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
pre-purchase
pre-purchase of broadcasting rights.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-12-14 17:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
Another example:
"The expenses allowed in respect of this obligation are pre-purchase of broadcast rights, investments in producer shares and ..."
http://www.cnc.fr/web/en/regulation-of-film-television-relat...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-14 17:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
As can be seen by my second example, "broadcast rights" or "broadcastING" rights both go.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-12-14 17:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
Another example:
"The expenses allowed in respect of this obligation are pre-purchase of broadcast rights, investments in producer shares and ..."
http://www.cnc.fr/web/en/regulation-of-film-television-relat...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-14 17:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
As can be seen by my second example, "broadcast rights" or "broadcastING" rights both go.
Example sentence:
"...as a condition to Canal Plus agreeing to the PRE-PURCHASE OF BROADCASTING RIGHTS for recent French films produced by such companies."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
pre-sales
http://www.stroock.com/SiteFiles/Pub93.pdf ......suggestion
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Generally, this would be correct too; but would be harder to work in properly here.
1 hr
|
Something went wrong...