This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 10, 2011 12:16
12 yrs ago
7 viewers *
German term
Feststellung der Bilanz
German to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
balance sheet
When searching the net, I always stumble upon approval or adoption of the balance sheet which would be Genehmigung.
Not being an expert, is Feststellung der Bilanz and Genehmigung der Bilanz the same thing?
If not, how would you translate it.
Context: der auf die Gesellschafterin entfallende Jahresgewinn ist xxx Monate nach Feststellung der Bilanz fällig.
TIA
Not being an expert, is Feststellung der Bilanz and Genehmigung der Bilanz the same thing?
If not, how would you translate it.
Context: der auf die Gesellschafterin entfallende Jahresgewinn ist xxx Monate nach Feststellung der Bilanz fällig.
TIA
Proposed translations
(English)
4 | Adoption | David Wright |
Proposed translations
2 days 1 hr
Adoption
The term I always use, but Approval would also be OK, For details of the German:
http://boerse.ard.de/content.jsp?key=dokument_408824
inter multos?/multa?/multiple? alia
(just enter festsstellung der Bilanz in Google
It does indeed seems as if it ought to be genehmigung, but it apparently isn't
http://boerse.ard.de/content.jsp?key=dokument_408824
inter multos?/multa?/multiple? alia
(just enter festsstellung der Bilanz in Google
It does indeed seems as if it ought to be genehmigung, but it apparently isn't
Something went wrong...