Dec 1, 2011 11:04
12 yrs ago
1 viewer *
French term

texte de respiration

French to English Marketing Printing & Publishing brand guidelines
Explanation in the text (brand guidelines):
"des phrases plus ludiques qui viennent apporter de la respiration"

According to the customer, this is:

"par rapport à une mise en page graphique, entre les titres et les images le texte s'inscrit lisiblement sur le blanc de la page"

But I am struggling to find the exact term in English. They are stand-alone comments or phrases which are in a different font to the rest of the text.

Thanks!
Proposed translations (English)
4 blurb

Discussion

Catherine Gilsenan Dec 2, 2011:
"breathing room" "white space" "exclusion zone" I think SJLD is right. It is concerning the layout ("breathing room" "white space" "exclusion zone" - the last referring to the space around logos and straplines).
Philippa Smith Dec 2, 2011:
@Phil I think your "light relief" would work well, both for style and content. Why don't you post it as an answer?
philgoddard Dec 1, 2011:
Thanks. That helps a lot. So it's partly about style, and partly about content. My suggestion of "light relief" possibly covers both - what do you think?
Lydia Smith (asker) Dec 1, 2011:
Sorry, I've been out. There really isn't a lot more context I'm afraid, without showing you the thing! This might help:
"Une typographie manuscrite s’adjoint à la typographie courante pour incarner le message. Elle est obligatoirement utilisée pour des phrases plus ludiques qui viennent apporter de la respiration et les grands titres."
So, it is text which is not a title or running text. They are slogans, quotes, catchlines, a variety of things that 'break up' the text. It'll come to me (I hope)... thanks for comments.
B D Finch Dec 1, 2011:
Lightness What this sounds like to me is the fairly widespread practice of assuming that the reader has the attention span of a flea and can only read through to the end if given a break in the form of a light-hearted short phrase, easily legible because printed in >40 pt font in the middle of an otherwise blank page. Graphic effect and communication style of the text work together.
philgoddard Dec 1, 2011:
I think we're clutching at straws without proper context.
SJLD Dec 1, 2011:
IMO the client has explained what is meant by "respiration" rather than "ludique". IOW the layout rather than the content of the text.
Philippa Smith Dec 1, 2011:
agree with Phil that the "ludique" points to "respiration" as referring to the style of the writing and its upbeat effect, rather than a graphics issue. But maybe the "ludique" is meant to refer to a more "fun" font style?
philgoddard Dec 1, 2011:
The customer's explanation doesn't seem to square with the mention of "ludique", which implies "light relief" amid more serious text. But could we have the full French context please - half a sentence isn't enough.
SJLD Dec 1, 2011:
From the client's comment, it sounds simply like body copy surrounded by plenty of whitespace (guttering). See "breathing room".
http://www.google.lu/search?q=body copy white space breathin...

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

blurb


A blurb is used in an ad or an article to catch the reader's attention by using, as the Asker says, " slogans, quotes, catchlines, a variety of things," to embody the message of the ad. In this way, perhaps, the text of a blurb "breathes life" into an ad (as the wording of the ST suggests) by encapsulating the ad’s meaning and drawing a reader to it.

In a layout, a blurb (also called a deck) is set apart from the other elements in two ways: (1) by being placed between the headline and the body of the text and (2) by using a font size somewhere between that of the headline and the body of the text. These formatting characteristics are in line with the formatting requirements provided in the source text and by the Asker.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm not sure it is blurb here, as blurb is generally longer (according to the definition you provided too). In the end I used "stand-alone text" as it worked in the context. Also your answer came after I had sent the job off, but it would have been worth considering, although didn't come up in any of the searches I made."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search