Dec 1, 2011 11:04
12 yrs ago
1 viewer *
French term
texte de respiration
French to English
Marketing
Printing & Publishing
brand guidelines
Explanation in the text (brand guidelines):
"des phrases plus ludiques qui viennent apporter de la respiration"
According to the customer, this is:
"par rapport à une mise en page graphique, entre les titres et les images le texte s'inscrit lisiblement sur le blanc de la page"
But I am struggling to find the exact term in English. They are stand-alone comments or phrases which are in a different font to the rest of the text.
Thanks!
"des phrases plus ludiques qui viennent apporter de la respiration"
According to the customer, this is:
"par rapport à une mise en page graphique, entre les titres et les images le texte s'inscrit lisiblement sur le blanc de la page"
But I am struggling to find the exact term in English. They are stand-alone comments or phrases which are in a different font to the rest of the text.
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | blurb | Hal D'Arpini |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
blurb
A blurb is used in an ad or an article to catch the reader's attention by using, as the Asker says, " slogans, quotes, catchlines, a variety of things," to embody the message of the ad. In this way, perhaps, the text of a blurb "breathes life" into an ad (as the wording of the ST suggests) by encapsulating the ad’s meaning and drawing a reader to it.
In a layout, a blurb (also called a deck) is set apart from the other elements in two ways: (1) by being placed between the headline and the body of the text and (2) by using a font size somewhere between that of the headline and the body of the text. These formatting characteristics are in line with the formatting requirements provided in the source text and by the Asker.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm not sure it is blurb here, as blurb is generally longer (according to the definition you provided too). In the end I used "stand-alone text" as it worked in the context. Also your answer came after I had sent the job off, but it would have been worth considering, although didn't come up in any of the searches I made."
Discussion
"Une typographie manuscrite s’adjoint à la typographie courante pour incarner le message. Elle est obligatoirement utilisée pour des phrases plus ludiques qui viennent apporter de la respiration et les grands titres."
So, it is text which is not a title or running text. They are slogans, quotes, catchlines, a variety of things that 'break up' the text. It'll come to me (I hope)... thanks for comments.
http://www.google.lu/search?q=body copy white space breathin...