Polish term
banda "urbanoidów"
...chamskie ekscesy bandy „urbanoidów” wspartej rechotem niedorozwiniętej (głównie pod względem moralnym) młodzieży...
Tekst jest przeznaczony do publikacji w dwujęzycznym periodyku z założenia apolitycznym - wersja polska uzyskała akceptację redakcji, a ja mam (moralny) dylemat. Jeśli zachowam znaczenie "sympatyków Urbana" to muszę wyjaśnić kto zacz i w ogóle nadodawać od siebie wyjaśnień. Jeśli zamienię "urbanoidów" na coś w rodzaju "leftish" to jednak znacząco osłabię ładunek emocjonalny i uogólnię.
help :)
PRO (2): Darius Saczuk, Swift Translation
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bunch of mindless godmockers
Urbanoidzi, czyli podobni Urbanowi, ale chyba raczej nie zwolennicy. Tacy mimowolni naśladowcy, stąd "mindless".
agree |
Andrzej Mierzejewski
: z zastrzeżeniem dla mindless - nie wiem, czy ten przymiotnik jest konieczny.
3 days 17 hrs
|
bunch of (Jerzy) Urban-like individuals
pozdrawiam
horde of Urbanesque zealots
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-11-25 14:53:39 GMT)
--------------------------------------------------
Tak jak w "Obamesque America"
hoards of (Jerzy-)Urban-inspired Pinkos/ Urban's Pinko Flunkeys
ekscesy oddałabym jako boarish antics
hoard mi dobrze leży w tym kontekście - kojarzy się z rozpasanymi najemnikami siejącymi spustoszenie i ogólną Sodomę i Gomorę (zwaną również sodomią i gomorią :D
as to the term Pinko, please follow the link below
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-11-25 14:55:46 GMT)
--------------------------------------------------
OOps - I meant HORDES of course
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-11-25 15:00:48 GMT)
--------------------------------------------------
a przypis, tak, czy siak, trzebaby zredagować, me thinks
Discussion
dzięki wszystkim za podpowiedzi
a czy pytanie jest PRO? jak dla mnie raczej anti-Commie (ale ja tu jestem w sumie nowy)
jak widzę mindless godmockers to krew mi się burzy nawet bardziej czy przy urbanoidach :)