Glossary entry

German term or phrase:

Stand

Turkish translation:

(birinci sınıf işçilik ve) yüksek standartlardaki (kalite anlayışıyla)

Added to glossary by Nezihe Başer
Nov 20, 2011 20:56
12 yrs ago
German term

Stand

German to Turkish Marketing Other
"Unsere neue Ware zeichnet sich durch eine hochwertige Verarbeitung und einen guten Stand aus."

Söz konusu mal, bir kumaştır.

"Stand" burada "kalite" veya "sınıf" olarak mı kullanılmış sizce de?

Proposed translations

10 hrs
Selected

(birinci sınıf işçilik ve) yüksek standartlardaki (kalite anlayışıyla)

Burada: Standard=>Stand
Bence, "Stand" , burada "seviye/düzey (=level<)" anlamında kullanılmıştır, ancak Türkçede, özellikle "pazarlama metinlerinde" genellikle "yüksek standartlarda" olarak kullanılıyor. Yani Türkçede "standart" sözü, "yüksek nitelikli" anlamında kullanılıyor.

Zaten "hochwertig"yüksek kaliteli" ya da "birinci sınıf" demektir.
hochwertige Verarbeitung: kaliteli işçilik, birinci sınıf işçililk

O halde, ben olsam bu pazarlama cümlesini şöyle (ya da benzer şeklilde) toparlardım:

Yeni ürünlerimiz, birinci sınıf işçilik ve yüksek standartlardaki kalite anlayışıyla ...

http://valentislabs.com.tr/content.php?p=8
http://www.fayansistanbul.com/
http://www.total.com.tr/os/osturkey.nsf/VS_OPM/5A1F4A59B0755...
http://www.medicalpark.com.tr/web/5-247-1-1/medical_park_-_t...


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-11-21 11:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Passt wie die Faust aufs Auge! "

?

Sümme Hâşâ!

:)
Note from asker:
Passt wie die Faust aufs Auge!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler!"
3 mins

kalite

.
Something went wrong...
6 hrs
German term (edited): guten Stand haben

herkes tarafından takdir edilen

Guten Stand haben bir deyimdir ve tamamının ele alınması gerekir. Anlamı da herkes tarafından takdir edilen olmalıdır.

İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-11-21 07:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

"takdir edilen" yerine
"kendisini/kalitesini ispatlamış"
"beğenilen/tercih edilen"
"pazarı olan"

gibi seçenekler de söz konusu olabilir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search