Nov 18, 2011 18:39
12 yrs ago
1 viewer *
English term
led the high street
English to Russian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Advertising on buses is widespread these days, but it was Miss Selfridge who led the high street when, 1970, it became the first retailer ever to advertise on buses.
Proposed translations
(Russian)
3 +5 | подала пример остальным компаниям | Mikhail Kropotov |
4 | рекламировал эффективно | murthy isn |
4 | стала первой из мира бизнеса | Aleksey Arutyunov |
Change log
Nov 18, 2011 18:50: Natalie changed "Term asked" from "Не совсем могу увязать led the high street в данном контексте." to "led the high street"
Proposed translations
+5
2 mins
English term (edited):
Не совсем могу увязать led the high street в данном контексте.
Selected
подала пример остальным компаниям
http://en.wikipedia.org/wiki/High_Street
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-11-18 18:55:53 GMT)
--------------------------------------------------
Про контекстуальный перевод слышали? :)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-11-18 18:55:53 GMT)
--------------------------------------------------
Про контекстуальный перевод слышали? :)
Note from asker:
Спасибо. Но это всё же объясняется как - главные улицы. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
рекламировал эффективно
- узнать методы для эффективного рекламирования
5 hrs
стала первой из мира бизнеса
По-моему, так ближе к оригиналу.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-11-19 00:14:56 GMT)
--------------------------------------------------
"high street" как раз и будет "мир бизнеса"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-11-19 02:01:06 GMT)
--------------------------------------------------
Alexey Suspitsyn уже предложил подобный перевод. Прошу прощения за повтор.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-11-19 00:14:56 GMT)
--------------------------------------------------
"high street" как раз и будет "мир бизнеса"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-11-19 02:01:06 GMT)
--------------------------------------------------
Alexey Suspitsyn уже предложил подобный перевод. Прошу прощения за повтор.
Reference comments
59 mins
Reference:
стала первой компанией мире моды, которая разместила свою рекламу в автобусах
Не совсем уверен, отличается ли мой вариант от перевода Михаила, поэтому и помещаю свой вариант не в качестве ответа, а лишь в качестве reference.
Аскеру: здесь никакая не главная улица, а переносное значение: high street - это (здесь) - "мир высокой моды", "бренды первой величины", "компании первой величины". Я могу судить об этом еще и потому, что ваше предложение встречается на странице http://www.arcadiagroup.co.uk/about-us/our-brands/miss-selfr... После него идет абзац, который помогает понять, что к чему.
Аскеру: здесь никакая не главная улица, а переносное значение: high street - это (здесь) - "мир высокой моды", "бренды первой величины", "компании первой величины". Я могу судить об этом еще и потому, что ваше предложение встречается на странице http://www.arcadiagroup.co.uk/about-us/our-brands/miss-selfr... После него идет абзац, который помогает понять, что к чему.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Aleksey Arutyunov
: Прошу прощения, что не заметил Ваш вариант перевода.
6 hrs
|
спасибо
|
1 hr
Something went wrong...