Nov 17, 2011 10:43
12 yrs ago
English term
fingers in the earth
English to Turkish
Other
Other
The culture of the written word, picture media, and
computer technology, i.e. the culture of knowledge via the media, has
alienated us from nature's production environment: the fingers-in-theearth
perspective.
computer technology, i.e. the culture of knowledge via the media, has
alienated us from nature's production environment: the fingers-in-theearth
perspective.
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
eli toprakta
Bakış açısından bahsettiği için 'eli topraktakinin bakış açışı' derdim.
Başmakçı’da ekmeğini topraktan kazanan, eli toprakta, gözü her gün patlayan tomurcukta bir aile var.
http://www.karasaban.net/“aldigin-besin-ilacin-olsun-aldigin...
....eli topraktan cıkmıyor.
http://www.cnnturk.com/yazarlar/cem.seymen/karadenize.norvec...
Başmakçı’da ekmeğini topraktan kazanan, eli toprakta, gözü her gün patlayan tomurcukta bir aile var.
http://www.karasaban.net/“aldigin-besin-ilacin-olsun-aldigin...
....eli topraktan cıkmıyor.
http://www.cnnturk.com/yazarlar/cem.seymen/karadenize.norvec...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "teşekkürler"
13 mins
doağnın parmakları
Fingers of the Earth'den bahsediyor bence :) Bkz. http://blog.travelpod.com/travel-blog-entries/theflipside/1/... Adresteki içerik sizin sorunuzda dile getirilen kaygıyla aynı.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-11-17 10:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
"doğanın parmakları" olacaktı. Pardon...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-11-17 10:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
"doğanın parmakları" olacaktı. Pardon...
43 mins
parmakların toprağa değmesi/toprakla uğraşı
parmakların toprağa değmesi/toprakla uğraşı
+2
48 mins
doğayla iç içe yaşama
imho
Peer comment(s):
agree |
Dagdelen
: Elbette! "Bir ayağı çukurda" diyemeyeceğimize göre :)
27 mins
|
teşekkürler
|
|
agree |
Tuncay Kurt
56 mins
|
teşekkürler
|
1 hr
aç parmaklar
Fingers-in-the-earth ile insanoglunun aç parmaklari kasdediliyor bence. Tam makale için asagidaki linke bakiniz lütfen.
3 hrs
Bolulk içinde olmak
Metne uygun anlam ancak böyle olabilir diye düşünüyorum.
9 hrs
Sarki sozleri? "Bivouac?"
Acaba sarki sozlerini mi kastediyordunuz?
13 hrs
toprağı avuçla-toprağı avuçlamak
Toprağı parmaklamak kulağa hoş gelmiyor, "toprağı avuçla" perspektifi hoş bir çeviri olabilir.
6 days
toprakla haşır neşir olma
Ayakkabısız toprağa basmıyoruz mesela, sanki pismiş gibi, yediğimiz içtiğimiz herşey ondan gelmiyor mu? Bir kuru bilgidir gidiyor, onu diyor, ne doğru söylüyor ^^
Something went wrong...