Nov 13, 2011 16:10
12 yrs ago
1 viewer *
German term
Generalvertreter
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
prawo
Witam, przepraszam będę pisać bez umlatów,
tym razem chodzi o pełnomocnictwo ogólne: Generalvollmacht;
w którym ktoś jest upoważniony właśnie jako "Generalvertreter":
cytuję: "wir bevollmachtigen Herrn X zum Generalvertreter unserer Anteile des Hauses in Bielawa"....
tym razem chodzi o pełnomocnictwo ogólne: Generalvollmacht;
w którym ktoś jest upoważniony właśnie jako "Generalvertreter":
cytuję: "wir bevollmachtigen Herrn X zum Generalvertreter unserer Anteile des Hauses in Bielawa"....
Proposed translations
(Polish)
4 | wyłączny pełnomocnik | Zofia Sitarz |
Proposed translations
55 mins
Selected
wyłączny pełnomocnik
Propozycja pierwsza to wyłączny pełnomocnik
http://jestkultura.pl/2009/zmarl-jan-wejchert/
http://dom.money.pl/mapa,oferta,sprzedaz,domow,27566722.html
... lub inna opcja pełnomocnik ogólny (to sformuowanie jest jednak częściej używane w kontekście praw do dysponowania kontem bankowym)
http://www.muratorfinanse.pl/aktualnosci/roznice-wspolwlasci...
http://www.eurobank.pl/faq,konto,6,24.html
http://jestkultura.pl/2009/zmarl-jan-wejchert/
http://dom.money.pl/mapa,oferta,sprzedaz,domow,27566722.html
... lub inna opcja pełnomocnik ogólny (to sformuowanie jest jednak częściej używane w kontekście praw do dysponowania kontem bankowym)
http://www.muratorfinanse.pl/aktualnosci/roznice-wspolwlasci...
http://www.eurobank.pl/faq,konto,6,24.html
Note from asker:
Dzięki, myślę, że lepiej będzie "pełnomocnik ogólny", ponieważ bardziej przystaje do tytułu: pełnomocnictwo ogólne, dziękuję za linki ;-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za pomoc"
Something went wrong...