Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by Church organ masters
Italian translation:
maestri organari / maestri costruttori di organi da chiesa
English term
by Church organ masters
Testo:
"The creation of the Vox Humana, an organ stop of the Regal Class by Church organ masters (late 1500s)
that attempted to imitate the human voice....etc...."
Letteralmente tradurrei "maestri d'organo della chiesa" ...ma qui secondo me la traduzione potrebbe
essere un'altra.....
Grazie per qualsiasi vostro suggerimento
Non-PRO (1): Umberto Cassano
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
maestri organari / maestri costruttori di organi da chiesa
www.treccani.it/enciclopedia/anelli_(Dizionario-Biografico)...
www.itccarli.it/Kugy/organo.html
Comunque il termine più antico è "organari", non per nulla esiste l'associazione italiana organari: http://www.aionet.it/
... grandi maestri organari della tradizione italiana cinquecentesca ... (da Wikipedia)
creato da maestri organari liturgici
Grazie Lucrezia x aver contribuito :) |
agree |
Pierluigi Bernardini
: avevi visto giusto! anche "mastri" / basta togliere "liturgici" (non ce n'è bisogno) e vedrai risultati in google.
17 hrs
|
Primo pensiero ma nessun ghits. Grazie
|
dei/realizzato/inventato dai maestri d'organo liturgico/da chiesa
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2011-11-12 18:36:36 GMT)
--------------------------------------------------
o "organo a canne".
http://www.google.it/webhp?hl=it&tab=ww#sclient=psy-ab&hl=it...
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&biw=1280&bih=533&...
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&biw=1280&bih=533&...
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="maes...
--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2011-11-13 14:17:03 GMT)
--------------------------------------------------
ha ragione Manuela, detta così implica maestri suonatori d'organo, invece qui si parla certamente di chi ha concepito il registro vox umana.
Allora direi di aggiungere alla mia risposta "costruttori":
"maestri/mastri costruttori d'organo a canne/liturgico/di/da chiesa".
Anche la tua non era affatto male come risposta ; ) |
agree |
zerlina
: qui direi, forse sbagliando, ''maestri d'organo di chiesa'' :-))
1 hr
|
grazie Zerlina, entrambe sono corrette, vedi google
|
|
agree |
Gianluca Attoli
2 hrs
|
grazie Gianluca
|
|
agree |
m. chiara spatarella
: sono d'accordo con Zerlina,, la loro associazione e il gruppo su facebook riporta "di", mi sembra più usato
2 hrs
|
grazie mariaki, "organisti DI chiesa" sicuramente, mentre abbiamo "organi DA/DI chiesa": http://www.castegnarorgani.com/web/ (comunque sì, "organo di chiesa" potrebbe essere più corretto in italiano).
|
|
disagree |
Manuela Dal Castello
: No no no! I maestri d'organo sono coloro che suonano l'organo, qui si parla di chi lo costruisce! :-)
19 hrs
|
hai ragione, Manuela, lì per lì non ci avevo fatto caso. Correggo il tiro.
|
Something went wrong...