This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 5, 2011 12:39
12 yrs ago
1 viewer *
English term

background factor

English to Italian Other Psychology psicoanalisi
The classical view of the therapeutic relationship as a *background factor* that serves to
facilitate the work of interpretations has been reversed so that interpretation
is now viewed as a *background factor* the main function of which is to
strengthen and facilitate the therapeutic relationship through the patient’s
experience of feeling understood by the therapist.

Come sempre alla ricerca di un'espressione calzante nel contesto...

Discussion

Danila Moro (asker) Nov 8, 2011:
alla fine penso che metterò "fattore ausiliario". Perché devo rendere l'idea di qualcosa che aiuta, ma non è così importante, perché altri sono i fattori fondamentali. Grazie a tutti per gli interventi e le risposte. La messa in circolo della idee crea un circolo virtuoso :-)
Cristina Munari Nov 7, 2011:
Fattore accessorio/secondario favorente/predisponente, secondo me vanno bene.

La capacità di saper ascoltare è una caratteristica peculiare di ciascuna persona e può essere acquisita con teorie ed affinata con esercitazioni pratiche: l’ascolto, nell’attività educativa, non può essere considerato un fattore accessorio.
Chiara Martini Nov 7, 2011:
Fattore secondario è troppo banale?
Danila Moro (asker) Nov 7, 2011:
già perché manca la disscussione precedente. Ci sono due orientamenti teorici di base. La questione in oggetto è quali siano gli agenti, i fattori del cambiamento terapeutico. La teoria classica dice che sono le interpretazioni, gli orientamenti relazionali che è la relazione terapeutica. Le due teorie non negano che anche l'altro fattore abbia un ruolo, ma si tratta di un ruolo appunto di backgroug factor: per es. per teoria classica la relazione facilita semplicemete il ruolo, primariio, dell'interpretazione, ma non è il fattore mutativo cardine. Non è che il concetto sia negativo, l'ho espressa un po' radicalmente (per via delle risposte che andavano nella direzione sbagliata), ma deve uscire il fatto che è un fattore sullo sfondo e non in primo piano.
budu Nov 7, 2011:
danila in effetti non capisco perchè il senso è negativo: io da qui capisco solo che se priema il lavoro delle interpretazioni era favorito dalll'elemento di fondo della relazione terapeutica, ora i ruoli si sono invertiti ed l'interpretazione a fungere da elemento di fondo per facilitare la relazione terapeutica..... ho frainteso?
Elena Zanetti Nov 6, 2011:
o anche fattore extra, complementare ..
Elena Zanetti Nov 6, 2011:
fattore collaterale?
Danila Moro (asker) Nov 5, 2011:
mi rendo conto che forse dal contesto non emergeva chiaramente. Qui il background è inteso in senso "negativo", di fattore accessorio (a proposito questa parola mi è appena venuta in mente, da valutare come possibile traducente), che facilita altri processi, ma non è l'agente di cambiamento principale (il quale per es. nella teoria classica è l'interpretazione).
Danila Moro (asker) Nov 5, 2011:
ehheh si Chiara, sono molto esigente, soprattutto quando si tratta del mio campo...
Qui ci vorrebbe un'intuizione, una traduzione non troppo letterale - i vari alla base, fondo, sottofondo, sottostante, soggiacente li ho già vagliati.

Proposed translations

24 mins

fattore di fondo, basilare

Solo un paio di idee. .:))
Something went wrong...
28 mins

elemento sottostante, elemento alla base

Ho anche pensato a antefatto, ma temo di spingermi un pò troppo oltre. Ho imparato che sei molto esigente nelle tue traduioni, e fai bene! Io non ho ancora abbastanza esperienza, ma cerco comunque di dare qualche suggerimento. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-11-05 13:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente al posto di elemento puoi mettere fattore, ma secondo me sta meglio elemento.
Something went wrong...
+1
59 mins

componente/fattore portante

un'idea.. non troppo letterale..
Peer comment(s):

agree Cristina Munari : sì ma direi più "struttura portante", "impalcatura"
1 day 2 hrs
grazie!
Something went wrong...
+1
8 hrs

terreno fertile

poco letterale e anche poco analitica, ma forse sensata!:)
Peer comment(s):

agree Cristina Munari : Bella intuizione!
18 hrs
grazie Cristina!
Something went wrong...
1 day 22 hrs

catalizzatore sottostante, elemento catalizzante, motore di fondo

altre tre proposte lì per lì
Note from asker:
catalizzante non mi era venuto in mente.... non male! (ps cancella l'altra risposta...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search