Oct 12, 2011 11:47
12 yrs ago
Romanian term
pârghie fiscală
Romanian to Hungarian
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Szövegkörnyezet: Putem concluziona ca se incurajeaza totusi prezentarea activelor la valoarea de piata, la valoarea justa, fie
chiar si prin parghii fiscale
Találtam egy olyat, hogy mozgatórugó, de ezt nem érzem túl sikeresnek.
Sürgős lenne. Előre is köszönöm szépen!
chiar si prin parghii fiscale
Találtam egy olyat, hogy mozgatórugó, de ezt nem érzem túl sikeresnek.
Sürgős lenne. Előre is köszönöm szépen!
Proposed translations
(Hungarian)
5 | adóügyi ösztönző | Annamaria Amik |
5 +1 | adókedvezmény | Péter Tófalvi |
4 -1 | pénzügyi eszköz | Leu Radu |
Proposed translations
10 mins
Selected
adóügyi ösztönző
Rengeteg rá a példa.
A jelen esetben egyértelmű, hogy az adócsalás elkerülését szeretnék elősegíteni az eszközök valós értéken való szerepeltetésével.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-10-12 12:04:40 GMT)
--------------------------------------------------
A mozgatórugó sem kizárt, az uniós intézkedéscsomagokba foglalt "pârghii" (angolul levers) hivatalos magyar megfelelője a mozgatórugó. Itt viszont mehet az adóügyi ösztönző is. Nem látom szükségesnek a szószerintibb fordítást, de lehetne "adóügyi jellegű mozgatórugók révén" is.
A jelen esetben egyértelmű, hogy az adócsalás elkerülését szeretnék elősegíteni az eszközök valós értéken való szerepeltetésével.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-10-12 12:04:40 GMT)
--------------------------------------------------
A mozgatórugó sem kizárt, az uniós intézkedéscsomagokba foglalt "pârghii" (angolul levers) hivatalos magyar megfelelője a mozgatórugó. Itt viszont mehet az adóügyi ösztönző is. Nem látom szükségesnek a szószerintibb fordítást, de lehetne "adóügyi jellegű mozgatórugók révén" is.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm! "
-1
6 mins
pénzügyi eszköz
többé-kevésbé ez lenne a megfelelője
" ... pénzügyi esköz(ök) segítségével ... "
" ... pénzügyi esköz(ök) segítségével ... "
Peer comment(s):
disagree |
Annamaria Amik
: A fiscal az adóügyre vonatkozik, nem ugyanaz. Ráadásul a pénzügyi eszköz külön kategória a számvitelben (financial assets vagy active financiare). // A fiscal semmilyen értelemben nem értelmezhető pénzügyinek - adókról van szó, nem ugyanaz.
1 min
|
Nem figyeltem fel rá hogy számvitelről lenne szó a szövegben (!), és ami a szöveget illeti általános jellegű, ami az én változatomat részesíthetné előnyben.
|
+1
37 mins
adókedvezmény
Annamária elgondolása helyes, de a válaszom nem egyezik az ő megoldásával, így külön tettem fel.
Az adókedvezménynek több fajtája van, a lenti linken lehet tájékozódni.
--------------------------------------------------
Note added at 2 nap23 óra (2011-10-15 11:21:35 GMT)
--------------------------------------------------
Annamáriának:
Amikor fordítunk, figyelembe vesszük a célnyelvi kulturális közeg sajátosságait. A román kifejezés egy kötetlen szófordulat, én nem vagyok biztos benne, hogy a román adótörvényben szerepel-e.
A célnyelven is lehet kötetlenül fordítani, például újságcikkben, a nagyközönségnek szóló írásokban stb.
Amit próbálok neked elmagyarázni, de úgy látszik, hogy nem ment át: a magyarországi szóhasználatban az adóügyi ösztönzők - bár nyelvtanilag és értelmileg is logikus - ismeretlen fogalom, én legalábbis nem hallottam róla, bár rákereshetsz az apeh.hu honlapon, hátha rátalálsz.
Ha kreatívak akarunk lenni, akkor hasonló kifejezés az adókönnyítés, - amely ritkábban, de előfordul -, vagy az adóügyi bátorítás, serkentés, jó irányba terelés stb.
A kérdés az, hogy mi a fordító célja.
Ha hivatalos nyelvezetű fordítást akar, akkor az adókedvezmény az, ami elfogadott. Ebben benne van minden: a családoknak, a rokkantaknak, a vállalatoknak adott adókedvezmény is. Sőt, hogy tovább bonyolítsam, az adójóváírás is.
Az adómentességet én nem sorolnám ide, mert az már több, mint kedvezmény (közgazdasági értelemben a kedvezmény mennyiségi csökkentést jelent), vagy ha úgy tetszik, akkor ez az adókedvezmény maximális formája.
Az adókedvezménynek több fajtája van, a lenti linken lehet tájékozódni.
--------------------------------------------------
Note added at 2 nap23 óra (2011-10-15 11:21:35 GMT)
--------------------------------------------------
Annamáriának:
Amikor fordítunk, figyelembe vesszük a célnyelvi kulturális közeg sajátosságait. A román kifejezés egy kötetlen szófordulat, én nem vagyok biztos benne, hogy a román adótörvényben szerepel-e.
A célnyelven is lehet kötetlenül fordítani, például újságcikkben, a nagyközönségnek szóló írásokban stb.
Amit próbálok neked elmagyarázni, de úgy látszik, hogy nem ment át: a magyarországi szóhasználatban az adóügyi ösztönzők - bár nyelvtanilag és értelmileg is logikus - ismeretlen fogalom, én legalábbis nem hallottam róla, bár rákereshetsz az apeh.hu honlapon, hátha rátalálsz.
Ha kreatívak akarunk lenni, akkor hasonló kifejezés az adókönnyítés, - amely ritkábban, de előfordul -, vagy az adóügyi bátorítás, serkentés, jó irányba terelés stb.
A kérdés az, hogy mi a fordító célja.
Ha hivatalos nyelvezetű fordítást akar, akkor az adókedvezmény az, ami elfogadott. Ebben benne van minden: a családoknak, a rokkantaknak, a vállalatoknak adott adókedvezmény is. Sőt, hogy tovább bonyolítsam, az adójóváírás is.
Az adómentességet én nem sorolnám ide, mert az már több, mint kedvezmény (közgazdasági értelemben a kedvezmény mennyiségi csökkentést jelent), vagy ha úgy tetszik, akkor ez az adókedvezmény maximális formája.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Annamaria Amik
: Erre a bevett kifejezés "facilităţi fiscale". Azért nem nevezném így, mert az adókedvezmény célja nem feltétlenül a böcsületes adófizetés (lehet pl. sérülteknek stb.), itt viszont arról van szó, hogy adóügyi módszerekkel ösztönözzék a tiszta bevallást.
31 mins
|
Ritkán használjuk az adóügyi ösztönzők kifejezést. Az adókedvezményekben ezek is benne vannak, az egy gyűjtőfogalom. Az ösztönzőket (incentives) inkább az alkalmazottak vonatkozásában használják. A javaslatod természetesen logikus.
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
23 hrs
|
neutral |
Leu Radu
: A szöveg általános mivolta és értelmezése azt mutatja hogy nem minden áron, hanem lehetségesen (totuși) valljanak az alanyok, tehát nem adóbevallásról lenne szó, inkább egy felmérésről (?).
1 day 3 hrs
|
Discussion
Értem én, csak itt ugye magyarra kell fordítani.