Oct 8, 2011 06:07
12 yrs ago
1 viewer *
English term
per-lane and weight break basis
English to Romanian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Oferta licitatie
Pricing
Pricing will be quoted on a per-lane and weight break basis.
Este un document de licitatie in italiana si imi apare aceasta fraza in engleza. Am fost rugata sa traduc fraza si engleza nu este punctul meu forte.
Multumesc pentru ajutor.
Pricing will be quoted on a per-lane and weight break basis.
Este un document de licitatie in italiana si imi apare aceasta fraza in engleza. Am fost rugata sa traduc fraza si engleza nu este punctul meu forte.
Multumesc pentru ajutor.
Proposed translations
(Romanian)
2 +2 | defalcat pe kilometraj si greutate maxima | Sandra & Kenneth Grossman |
4 | fiecare coloana si limita de greutate | Marian Popa (X) |
Proposed translations
+2
1 day 3 hrs
Selected
defalcat pe kilometraj si greutate maxima
"per lane mile" pe mila/kilometru de transport efectuat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-10-09 09:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Mi-a cazut in fine fisa: "break" ar fi trebuit sa fie probabil "breakdown" (daca cine a tradus fraza cunostea l. engleza)
Altminteri n-are sens.
defalcat pe kilometraj si greutate de transport
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-10-09 09:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Mi-a cazut in fine fisa: "break" ar fi trebuit sa fie probabil "breakdown" (daca cine a tradus fraza cunostea l. engleza)
Altminteri n-are sens.
defalcat pe kilometraj si greutate de transport
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc! Am transmis clientului notitele primite si am propus urmatoarea formulare: Preţurile vor fi defalcate în funcţie de distanţa parcursă (kilometraj) şi greutatea transportată."
9 hrs
fiecare coloana si limita de greutate
Pretul va fi stabilit (furnizat) pe fiecare coloana [sir, banda, rand] si limita de greutate
Ar fi ajutat precizarea unui context mai larg.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-10-08 16:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
Intrucat este vorba de coloane de camioane cu diferite grade de incarcare, as folosi primul termen indicat, "coloane"
Ar fi ajutat precizarea unui context mai larg.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-10-08 16:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
Intrucat este vorba de coloane de camioane cu diferite grade de incarcare, as folosi primul termen indicat, "coloane"
Note from asker:
Este un document de licitatie in limba italiana si pe alocuri au fost presarate cateva fraze in limba engleza. Este vorba de furnizarea unor servicii de transport filtre, tuburi, etc. Exista in document un capital cu denumirea "Pricing" si aceasta fraza. |
Discussion