This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 6, 2011 08:01
12 yrs ago
Swedish term

annulationsreserversättning

Swedish to English Bus/Financial Accounting year-end accounts
Följande skulder övertas: annulationsreserversättning och upplupna semesterlöner.
Proposed translations (English)
3 cancellation standby provision
3 deposit

Discussion

Annabel Oldfield (asker) Oct 6, 2011:
Mistake!! It should be annulationsreservavsättning (not ersättning!!)

Proposed translations

1 day 2 hrs
Swedish term (edited): annulationsreservavsättning

cancellation standby provision

reserv/reserve and avsättning/provision seem tautologous but are slightly different, the former being a self-generated fund and the latter an active set-aside. So there must be a company-specific reason why both are used.
Something went wrong...
2 days 5 hrs

deposit

Whatever the word, (ersättning or avsättning) at the end, it doesn't really exist out there in Googleland
So what does the writer mean? Could it just be 'deposit'?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search