Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
verhaftet
English translation:
subject to a charge
Added to glossary by
David Wright
Oct 5, 2011 11:46
12 yrs ago
German term
verhaftet
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Für die xxx KG trat die Gläubigerbenachteiligung in der Übernahme von Darlehensrückzahlungsverpflichtungen ein, durch die die xxxx KG keine werthaltige Gegenleistung erhalten hat. Die übernommene Betriebsimmobilie blieb infolge der Grundschuld weiterhin gegenüber der Beklagten *verhaftet*. Dabei ist zu beachten, dass nach Maßgabe der Rechtsprechung des BGH der Eintritt einer Gläubigerbenachteiligung isoliert mit Bezug auf die konkret angefochtene Minderung des Aktivvermögens oder die Vermehrung der Passiva des Schuldners zu beurteilen ist.
Proposed translations
(English)
2 +3 | subject to a charge | David Wright |
3 +1 | burdened | Stephen Sadie |
Change log
Oct 19, 2011 05:21: David Wright Created KOG entry
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
subject to a charge
I think this is the term used in land law to cover this situation. Might also be simply charged.
This is merely an informed guess, however.
This is merely an informed guess, however.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
: with 'charged' gegenüber der Beklagten/to the (fem. could be a Gesellschaft, so corporate = Defendants in the plural)
18 mins
|
ThanksTom
|
|
agree |
philgoddard
3 hrs
|
Thanks Phil
|
|
agree |
AllegroTrans
6 hrs
|
Thanks Allegro
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins
burdened
the financial burden on it remained
Peer comment(s):
agree |
Peter Warwick
: I would agree with burdened or maybe "responsibility of".
4 hrs
|
Discussion