Sep 25, 2011 20:04
12 yrs ago
9 viewers *
Romanian term

technician in constructii si lucrari publice

Romanian to German Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
in einem Zeugnis, Bezeichnung der Ausbildung
Proposed translations (German)
3 +3 Bautechniker

Discussion

Hans-Juergen Fauland Sep 27, 2011:
Techniker für Bauten und öffentliche Einrichtungen Im Allgemeinen ist man im deutschsprachigen Raum bestrebt, sich ziemlich konkret auszudrücken - kurz un bündig.

Was interessiert den, der das Diplom angefordert hat? Dass der Techniker auch öffentliche Bauarbeiten übernehmen darf? (Wenn man es schon wörtlich machen will, dann sollte man mit "Öffentliche Bauarbeiten" übersetzen.) Nicht ausgeschlossen, aber es wird wohl eher selten zutreffen.

Proposed translations

+3
10 hrs
Selected

Bautechniker

Wird wie folgt definiert: "Staatlich geprüfter Techniker der Fachrichtung Hochbau und Tiefbau".

Man könnte noch (eventuell in einer Fußnote) anmerken, dass in der rumänischen Berufsbezeichnung der Bereich "Öffentliche Arbeiten" erwähnt wird.
Note from asker:
Von einem anderen Übersetzer wurde die folgende Übersetzung vorgelegt: "Techniker für Bauten und öffentliche Einrichtungen" - was sagt ihr dazu?
Peer comment(s):

agree Helga Kugler
21 mins
Herzlichen Dank!
agree Bernd Müller (X)
49 mins
Herzlichen Dank!
agree Ovidiu Martin Jurj
3 hrs
Herzlichen Dank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search