Glossary entry

English term or phrase:

Diesel Exhaust Fluid

Bulgarian translation:

течност за третиране на отработените газове

Added to glossary by Stoyan Stoyanov
Sep 21, 2011 10:39
12 yrs ago
4 viewers *
English term

Diesel Exhaust Fluid

English to Bulgarian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Diesel Exhaust Fluid Solutions from Air1®, the Reliable Quality DEF Supplier in the United States of America

Diesel Exhaust Fluid (DEF), the USA operating fluid for SCR is a non-toxic solution that transforms harmful Nitrogen Oxide (NOx) emissions from America's diesel-powered vehicles into harmless water vapor and nitrogen.

Diesel Exhaust Fluid supplier for the USA, Yara, is the American producer of the Air1 brand which brings quality Diesel Exhaust Fluid (DEF) solutions to the US market. Diesel Exhaust Fluid reduces NOx emissions in the exhaust gas system of your SCR equipped diesel vehicle, be it a truck, a bus, a tractor, a car, a van or an off road vehicle. The Air1 brand offers not only the Diesel Exhaust Fluid (DEF) product in itself but also a full range of related US Diesel Exhaust Fluid storage and handling equipment to meet all North American fleet operators and individual requirements.

Discussion

4leavedClover Sep 16, 2012:
To Stoyan Stoyanov Да, същото е :) <br>
Каталитичната течност неутрализира вредните емисии
Stoyan Stoyanov (asker) Sep 15, 2012:
??? А какво ще кажете за каталитична течност?
Albena Simeonova Sep 23, 2011:
Относно коментара на Boyan Brezinsky Не знам защо не го виждам тук. Говори се за някакъв газ, дето извършвал някаква работа...
Това отива твърде далеч! Става въпрос за ВРЕДНИ ЕМИСИИ - такъв газ!!!
Boyan Brezinsky Sep 23, 2011:
Ако се замислим, ще видим защо "отработил газ", съответно "отработили газове", е правилно, а не "отработен". Работата се извършва от газа по съвсем същия механизъм и логика, която посочва atche84 за парата. Имаме горещ газ, който се разширява и извършва работа. Горивото и въздухът са средството за получаване на газа, както водата и горивото са средство за получаване на парата. И не горивото върши работата, а газът/газовете - то осигурява енергията, която газът преобразува в работа. "Отработено" може да е примерно масло, което е изчерпало ресурса си или нещо подобно. Но тъй като газът извършва работа, а не се извършва работа върху него, той трябва да е "отработил".
А официалните документи се пишат от хора, повечето от които надали са учили ДВГ.
P.S. И защо ли в руския цитат е "отработавшие", а не "отработанные"?
P.P.S. В статиите за двигатели във "Физико-математическа и техническа енциклопедия" пише "отработили".
atche84 Sep 23, 2011:
Да ви имам доцентите, колеги.
Не напразно има една руска приказка - Инженер - это слово ругательное.
Доколкото разбирам от топлинни двигатели, единствената обоснована употреба е "отработила пара" - в ДВГ, а даже и в газовите турбини газовете (въздух +) не са гориво, което да е "отработило".
4leavedClover Sep 22, 2011:
Към invguy Позволявам си да не се съглася с Вашия доцент, тъй като всеки от нас има поне по един такъв. Моят държеше на произношението "устъ" (познайте за какво се отнася :) Също така имах и университетски преподавател по технически превод, според когото "САТ tools - това са глупости!!!" (да не споменавам, че други дори и не бяха чували за САТ).<br>
Та на въпроса: <br>
„отработени газове” е терминът, който към момента води до 26300 хита в Гугъл (срещу 7050 за „отработили газове”). Нещо повече, това е терминът, използван в различни официални документи, напр. на наши министерства. За справка давам някои от тях:<br>
http://www.bmgk-bg.org/language/bg/uploads/files/normative__...
http://www.lex.bg/bg/laws/ldoc/2135717251<br>
http://law.dir.bg/reference.php?f=n32mts99<br>
http://www.afmtc-bg.com/archiv/hartabg.pdf<br>
http://www.tcibg.eu/zakliuchitelni-razporedbi-prilojenie-2-2...
www.traffic-press.com/library/showpdf/?documentId=91<br&...
http://www.rta.government.bg/n_uredba/n14.html<br>

Proposed translations

+5
58 mins
Selected

течност за третиране на отработените газове

течност за неутрализация на отработените газове
или
воден разтвор на урея,
като последното се среща в нета най-често
Край на конфликта SCR-EGR
При Евро-4 и 5 голямото противоборство беше между рециклирането на охлаждани отработили газове (EGR) и третирането им с воден разтвор на урея (по-популярен като AdBlue, а в Северна Америка като DEF, т.е. Diesel Exhaust Fluid).
http://www.kamioni.bg/rdetails/3/31/1/742
Peer comment(s):

agree Christo Metschkaroff
2 hrs
Благодаря!
agree Ivan Klyunchev : Според мен трябва да се добави "от дизелов(и) двигател(и)". Сравни в Лингво х3+: diesel exhaust catalytic converter каталитический нейтрализатор отработавших газов для дизельного двигателя. Разликата между дизелов и бензинов двигател не е маловажна.
8 hrs
Благодаря!
agree invguy : За да сме прецизни – отработИЛИТЕ газове (доцентът по ДВГ навремето направо гонеше, ако кажеш "отработЕНИ" ;)) Подкрепям и добавката на колегата Клюнчев.
13 hrs
Благодаря! С добавката „за дизелови двигатели” съм съгласна, но не и с „отработили газове”. Моля вижте постинга ми в полето за дискусии.
agree Albena Simeonova : Твърдо съм за "отработените" :) Само една уговорка - предложеният вариант е по-скоро обяснение, отколкото превод.
1 day 31 mins
Благодаря!
agree atche84
1 day 14 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

течност за дизелови ауспуси

Просто предлагам. Знаем какво е "diesel exhaust fluid", така че, предполагам, въпросът е как да го кажем на български.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search