Glossary entry

Japanese term or phrase:

L-リジン塩酸塩を含む発酵ブロスに混合して

English translation:

mixed with a fermentation broth containing L-lysine hydrochloride

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-13 06:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 9, 2011 08:45
12 yrs ago
Japanese term

L-リジン塩酸塩を含む発酵ブロスに混合して

Japanese to English Law/Patents Science (general)
Could anyone please tell me the correct way of translating 塩酸塩 please?

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

mixed with a fermentation broth containing L-lysine hydrochloride

Sorry, L-リジン塩酸塩 is L-lysine hydrochloride.

http://ejje.weblio.jp/content/L-lysine hydrochloride
http://www.chemicalbook.com/ChemicalProductProperty_JP_CB975...

monohydrochloride is 「一塩酸塩」.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-09-09 22:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://ejje.weblio.jp/content/L-lysine
http://www.patentstorm.us/patents/6017555/claims.html

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-09-09 22:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hi! Madelharri-san, terribly sorry, 「L-lysine hydrochloride」is correct.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-09-09 22:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://ejje.weblio.jp/content/L-lysine hydrochloride

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-09-10 08:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

At first,I put L-lysine monohydrochloride which means L‐リジン一塩酸塩. I apologize for the confusion.
Peer comment(s):

agree V N Ganesh
6 hrs
Thank you very much.
agree takaaki miyasaka : *補足ですが、fermentation brothとは、(私のかつての研究分野であった)抗生物質を産生する放線菌の培養目的で使用される液体培地(ブロス)ですが、タンパク質合成に必須な20種類のアミノ酸のうち場合に応じて特に補給が必要なものを、本文の"L-lysine hydrochloride"のように加えます。そのため微生物実験の英語文献では、目的と用途を考慮して"containing"の替わりに、"supplemented with"という表現も、本文の文脈からよく用いられます。
1 day 18 hrs
miyasaka様補足説明ありがとうございます。 'supplemented with’使えますね。目からうろこ状態でした。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search