Sep 6, 2011 10:43
12 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

hábiles

Spanish to German Law/Patents Law (general) Gründungsurkunde Paraguay
Es geht um eine öffentliche Urkunde aus dem Lande Paraguay, in welcher eine (gemeinsame) Sonderzustellungsadresse für alle an dem Rechtsgeschäft beteiligten wie folgt eingerichtet wird:

"(...) todos son de esta vecindad, fijando domicilio especial para este acto jurídico en la casa de la calle X esquina con calle Y, **hábiles**, de mi conocimiento (...)

Ich vermute, das Wort bezieht sich auf die Straßen. Vorschläge?
Proposed translations (German)
2 +5 geschäftsfähig

Discussion

Susanne Kress Sep 6, 2011:
Ja, Sabine liegt wohl richtig. Im Rest des Satzes geht es ja sicher auch um die Personen und nicht mehr um die Adresse.

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

geschäftsfähig

Meiner Ansicht nach bezieht es sich auf die zuvor genannten Erschienenen. Habe jetzt dafür keinen Nachweis zur Hand, deshalb niedrige Antwortsicherheit, kann bei Bedarf später noch mal gucken. Alles andere ergibt hier m.E. keinen Sinn.
Peer comment(s):

agree Susanne Kress
14 mins
Danke!
agree ML Sanchez T : Perdón envie y ya estaba tu respuesta. Contigo
20 mins
Danke!
agree Ruth Wöhlk
44 mins
Danke!
agree Daniel Gebauer
3 hrs
Danke!
agree Katja Schoone
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In der Tat, das macht Sinn. Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search