Glossary entry

English term or phrase:

as (we deliver this vision)

French translation:

dans le/notre processus de transmission de cette vision

Added to glossary by Cizc
Sep 6, 2011 08:15
12 yrs ago
1 viewer *
English term

as (we deliver this vision)

English to French Other Human Resources Code d'éthique professionnelle
Bonjour,

Quel est le sens de "as" ici ?

Our values (shown opposite) explain the behaviours which must be second nature to us as we deliver this vision and by so doing, inspire trust and loyalty in our customers.

Voici ma proposition (qui ne me satisfait pas encore) :

Nos valeurs (voir ci-contre) traduisent les comportements qui doivent devenir une seconde nature pour nous tandis que nous transmettons cette vision pour qu'ils inspirent ainsi la confiance et la loyauté chez nos clients.

Un grand merci d'avance !
Change log

Sep 13, 2011 07:34: Cizc Created KOG entry

Proposed translations

+4
32 mins
Selected

dans le/notre processus de transmission de cette vision

Mon approche est un peu "longiforme", mais je crois que "as" ici traduit un sens de gradualité : ces comportements deviendront une seconde nature au fur et mesure qu'il transmettront leur vision.
Voici une tentative de traduction de la phrase en entier :

Nos valeurs (voir ci-contre) traduisent les comportements que nous devons adopter dans notre processus de transmission de cette vision, renforçant ainsi le sentiment de confiance et de loyauté chez nos clients.

Éventuellement, et si on y tient, on peut rajouter l'expression "seconde nature", mais je trouve que ce sera encore plus longiforme, et d'un style plus lourd :

Nos valeurs (voir ci-contre) traduisent les comportements que nous devons adopter, comme une seconde nature, dans notre processus de transmission de cette vision, renforçant ainsi le sentiment de confiance et de loyauté chez nos clients.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : ah ok
5 mins
Merci Gilles, mais je ressentais la nécessité (?) d'aller au-delà de l'expression demandée pour faire comprendre mon idée.
agree Tony M
12 mins
Merci
agree mimi 254 : oui - dans le processus de transmission
27 mins
Merci
agree enrico paoletti
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

lorsque nous partageons notre vision

..
Something went wrong...
+2
23 mins

pendant que/tandis que

-
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 min
Merci!
agree FX Torrentz : Je voterais pour « tandis que ».
8 hrs
Merci!
Something went wrong...
1 hr

dans la mesure où nous transmettons/offrons/proposons cette vision des choses

une traduction plus littéraire
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search