Sep 5, 2011 18:34
12 yrs ago
English term

spot-to-flood

Homework / test English to Turkish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng aydınlatma-ışık
maalesef cümle içinde geçmiyor, bir madde sadece, bu bir el lambasının özelliği. Netten anladığım kadarıyla ampüllerde de olabilen bir özellikmiş ama Türkçesi nedir bilen?

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

yüksek yoğunluklu ayarlanabilir ışık demeti (spot to flood)

The Spot-to-Flood technology has been developed for both narrow beam applications requiring a long throw of light, and up close, wide beam viewing, which requires uniform usable light.
kaynak: http://flashlightnews.org/story2836.shtml veya
http://www.ledsmagazine.com/press/20941

Örnek kullanım:
http://www.hediyedenizi.com/hediyedetay.php?uid=344419&hdid=...
Peer comment(s):

agree Mehmet Ali Bahıt : Bir çekince: "Yüksek yoğunluk" kısmının bu terime dahil olmadığını düşünüyorum. "spot-to-flood" fenerin ucunu sağa sola döndürerek ışığın yoğunluğunu nokta (spot) ile geniş açı (flood) arasında değiştirme özelliğine verilen isim.
38 mins
"High-intensity adjustable spot-to-flood beam" şeklinde yaygın bir kullanım var. Google'dan test edilebilir. İlginç olan şu ki, buradan "spoot-to-flood" çıkarılınca geriye "yüksek yoğunluklu ayarlanabilir ışık demeti" kalıyor. Yine de fikrim değişmiyor:)
agree ATIL KAYHAN : ayarlanabilir isik demeti (nokta-genis açi) derdim ben.
12 hrs
agree Recep Kurt : "ayarlanabilir ışık" veya "ayarlanabilir odak" şeklinde geçiyor
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hepinize teşekkür ederim, özellikle Mehmet Ali beye geniş açıklama için. "
7 mins

Noktadan uzun hüzme arası ayarlanabilir

Imho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search