Glossary entry

English term or phrase:

direct report

German translation:

direkt unterstellter Mitarbeiter

Added to glossary by Klaus Urban
Sep 2, 2011 13:33
12 yrs ago
11 viewers *
English term

direct report

English to German Bus/Financial Human Resources Führungsstile
Ich überprüfe als "lingusistic reviewer" eine vorliegende Übersetzung. Es geht um Führungsstile. Meine Aufgabe ist, "essential changes" vorzunehmen, nicht "preferential changes".

Der Übersetzer hat ***direct reports" mit "direkt unterstellte Mitarbeiter" übersetzt. Das habe ich in "Mitarbeiter" geändert, da ich seit den 1960er Jahren (Harzburger Modell) gelernt habe, dass der Ausdruck "unterstellte Mitarbeiter" in Deutschland unter Personalern verpönt ist. Das war für mich keine Frage, deshalb habe ich gar nicht in Kudoz nachgesehen.
Der Übersetzer ist damit nicht einverstanden.
Nun sehe ich, dass es in Kudoz eine Übersetzung "direkt unterstellte Mitarbeiter" gibt. Bin nach wie vor der Meinung, dass das eine unglückliche Übersetzung ist, habe jahrzehntelang gegen den Begriff gekämpft.
Was meint Ihr?

Discussion

David Williams Sep 2, 2011:
Eben Genau das meinte ich ja.
Klaus Urban (asker) Sep 2, 2011:
@ David Aus dem Kontext geht klar hervor, dass es sich um Mitarbeiter handelt, die direkt an einen Vorgesetzten berichten. Bei gleichrangigen Mitarbeitern (colleagues/coworkers) spricht man im Deutschen nicht von Mitarbeitern, sondern von Kollegen.
David Williams Sep 2, 2011:
Heutzutage sprechen ja Manager häufig davon, dass sie so und so viele Mitarbeiter haben, bzw. (seltener) unter sich haben, nicht wahr? Das geht aber aus dem Kontext hervor, ob es sich um gleichrangige Mitarbeiter (colleagues/coworkers) oder unterstellte Mitarbeiter handelt, nicht wahr?
Oliver_F Sep 2, 2011:
@ DERDOKTOR... ...sehe ich auch so... ergänzend vielleicht noch:
Vorgesetzter kann auch durch Führungskraft ersetzt werden. Untergebener geht heute eigentlich gar nicht mehr... Mitarbeiter impliziert häufig, dass es eine vorgesetzte Führungskraft gibt.
Was mich zu dem Vorschlag bringt, einfach von "direkten Mitarbeitern" zu sprechen...
Als Kompromiss wäre m.E. auch "direkt zugeordnete Mitarbeiter" denkbar.
DERDOKTOR Sep 2, 2011:
Ich will beileibe keine Gefühle verletzen, aber eine hierarchische Ordnung ist ja allgemein eine Tatsache. Da ist eben jemand vorgesetzt, ein anderer dem unterstellt. Das ist kein Verächtlichmachen, und soll kein Akzeptieren unhöflicher und ärgerer Behandlung darstellen.
Gerade Unternehmen, die SEHR darauf achten, daß alles Hierarchische verwischt wird, pflegen oft eine brutale Kultur.
Wenn es eben so gewünscht wird, würde ich es auch so belassen.

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

direkt unterstellte Mitarbeiter

Da gibts m.E. nichts dran rumzudeuteln... Der Begriff war und ist immer noch gebräuchlich und sowohl sachlich als auch politisch korrekt :_)
Note from asker:
Danke, Sabine!
Peer comment(s):

agree David Williams
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
20 mins

Vorgesetzter

Bzw. "direkter Vorgesetzter".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-09-02 13:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ich dachte in die falsche Richtung. "direct reports" mit "direkt unterstellte Mitarbeiter" zu übersetzen ist korrekt. Ein Manager hat "direct reports".

Siehe z.B.
http://www.globalnovations.com/site/page/pg4523-as2372-pn_Mi...
oder
http://www.catalyst.org/publication/468/building-trust-betwe...
Note from asker:
Thank you, David!
Something went wrong...
+1
45 mins

(direkt) zugeordnete Mitarbeiter

Erklärung siehe unter Diskussion
Note from asker:
Danke, Oliver!
Peer comment(s):

agree Uta Kappler : Ja, aber ohne Klammer. Siehe hierzu: http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-75428-direct-rep...
7 hrs
Danke
Something went wrong...
8 hrs

direkt verantwortlich

Vorschlag zur Güte. "Directly reports" bedeudutet natürlich ein Ausmaß von "Unterstelltsein". Auf der Plus-Seite heißt es, daß man Anspruch hat, von dem oder der Ranghöheren gehört zu werden. Das mag Gleichgeordneten nicht zustehen; auch mag der Angesprochene höher stehen als die Nächstvorgesetzten.
Note from asker:
Danke, Horst!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search