Aug 18, 2011 06:22
12 yrs ago
8 viewers *
English term

Big Food, Big Pharma, Big Sugar

English to Spanish Other Business/Commerce (general) large, powerful companies
These terms are used to name rather informally and pejoratively the big conglomerates that produce and market these goods, the same way we talk about Big Oil and Big Tobacco.

I've only found "grandes empresas ---", or "grandes compañías ---" so far, but they lack the nuance of the original.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

grandes empresas de la alimentación / farmacéuticas / del azúcar

Ésta es la mejor traducción disponible. Cuando se quiere mantener el significado estricto del original, a menudo se utiliza el término inglés en español, así que también puedes hacer eso.
Note from asker:
¡Gracias, Alistair!
Peer comment(s):

agree isabelmurill (X) : o "azucareras" también podría ser, de acuerdo!
1 hr
agree Pablo Julián Davis : bien Alistair; también recomendaría 'alimenticias'.
5 hrs
agree conniejimenez : Estoy de acuerdo Isabel y Pablo, asi que si lo juntas todo diria "grandes empresas alimenticias, farmaceuticas y azucareras."
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I really like "multinacional", but my text deals mostly with the big American conglomerates, so this is the answer that best fits my translation. Isabel, Pablo, and Connie, your contributions were quite helpful."
11 hrs

grandes corporaciones multinacionales en los sectores de...

No lo dice, pero se supone que lo son, y por acá por lo menos, "multinacional" se ha convertido en un término de oprobio.
Note from asker:
De acuerdo con tu nota sobre la connotación de "multinacional", al menos para el Cono Sur.¡ Gracias!
Something went wrong...
2 days 11 hrs

los peces gordos de la alimentación, la farmacéutica y el azúcar.

A little more pejorative perhaps?
Note from asker:
Good idea to help with the nuance. Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search