Glossary entry

English term or phrase:

fx underlying

Russian translation:

сумма, вовлеченная в сделку

Added to glossary by Michael Tovbin
Aug 13, 2011 10:47
12 yrs ago
English term

fx underlying

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
'Notional Amount" means the gross amount of FX underlying a FX transaction. Как в данном контексте перевести слово underlying??
Change log

Aug 15, 2011 16:35: Igor Blinov changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Finance (general)"

Aug 16, 2011 19:33: Michael Tovbin Created KOG entry

Discussion

Andrei Mazurin Aug 16, 2011:
Да ладно, Анжела. Улыбнитесь. :-)

Ведь забавно же.

Мой исходный комментарий (причем без обращения к кому бы то ни было):

"слово underlying в данном контексте можно, в частности, перевести предлогом "по". Имхо."

Michael Tovbin

…Граждане,
"Вы, правда, не видите, к чему в контексте относится слово "underlying"? К слову "amount"!

"Кроме того, я обращался к Игорю".

Коллега Michael Tovbin!

1. Если Вас не затруднит, при обращении "Граждане" делайте в скобках, пожалуйста, пометочку (скажем, "для Игоря") – для большей, так сказать, ясности, ладушки? Мне как-то не приходило в голову, что для Вас "Граждане" и "Игорь" – это синонимы. Впрочем, все бывает…

2. Вы всерьез полагаете, что перевод мною слова underlying предлогом "по" дает Вам основания заявлять: "Вы, правда, не видите, к чему в контексте относится слово "underlying"? К слову "amount"! Шутник Вы, коллега. Высоко ценю проведенный Вами грамматический, лексический и прочий анализ, помноженный на присущие Вам "наитие" и "прямоту". Думаю, правда, что как таковая необходимость в анализе отсутствует, ибо предложение-то напростейшее. Удачи Вам, А.
Angela Greenfield Aug 16, 2011:
Майкл, по сути я с вами согласна, но по форме выражения вашего мнения в отношении коллег - нет.
Michael Tovbin Aug 15, 2011:
Вот это правильно! Я, собственно, существование понятия базовой валюты и не оспаривал. Но это именно термин, который по-английски звучит не как "underlying currency/amount", а как "base currency".
Понятие "условной вовлеченной в сделку суммы", как бы, стоит над понятием конкретной валюты вообще.
Вы приобретаете позицию в 100 тыс. валютных единиц, гарантируя покупку 10 процентами от суммы в любой валюте. В этом случае, Ваша условная учетная сумма - 100 тыс. валютных единиц, а реальная сумма сделки - эквивалент 10 тыс. валютных единиц. Если Вы не успеете как-то обернуться со своей позицией, то условная сумма станет реальной, и Вам придется рассчитываться по полной стоимости. Все это к тому, что в этом определении понятие базовой валюты отсутствует, поскольку в нем нет необходимости.
Это в дополнение к тому, что по грамматическим признакам слово "underlying", как я уже писал, относится к слову "amount". Давайте скажем, что это вовлеченная в сделку "базовая сумма", от которой исчисляются все прочие связанные со сделкой суммы.
Igor Blinov Aug 15, 2011:
Здесь каждый имеет право на личное мнение. И я тоже не буду это обсуждать. Теперь по существу.
Читаем хотя бы здесь http://forex-markets.ru/base-currency.html

Базовая валюта (Base currency) - валюта, которая покупается или продается за котируемую валюту.
Стоит первой (слева) в кодовом обозначении валютной пары.
Другие названия - основная или торгуемая валюта, база котировки.


Базовая валюта в парах USD/CHF, USD/JPY, USD/CAD, USD/RUB - доллар США, в EUR/USD и EUR/RUB - евро, в GBP/USD и GBP/RUB - английский фунт стерлингов, в JPY/RUB - японская йена, в CHF/RUB - швейцарский франк. В валютных парах AUD/USD и NZD/USD базовой валютой выступают национальные доллары, соответственно, австралийский и новозеландский.

Валютная котировка, которую трейдер запрашивает у дилера / брокера Форекс, отражает стоимость единицы базовой валюты в единицах котируемой.
Запись GBP/RUB = 50,15 означает, что 1 английский фунт (базовая валюта) стоит 50,15 рублей.

Торговые операции всегда осуществляются с базовой валютой, поэтому в ней выражается объем сделки и размер маржи, необходимой для открытия позиции.
Michael Tovbin Aug 15, 2011:
Уважаемый Андрей! Если мне надо будет что-то сказать Вам лично, я скажу Вам, как есть. Написанное мною, во-первых, на мой взгляд, было достаточно хорошо аргументировано с точки зрения грамматики английского языка, а во-вторых, с точки зрения значения понятия в принципе. Кроме того, я обращался к Игорю.

А что до поучений, если кто-то что-то говорит правильно или знает лучше меня, я, несмотря на все свое "величие", не считаю зазорным у него (или у нее) и поучиться. А это предложение, Андрей, я понял лучше Вас (заметьте, пишу прямо, без обиняков и сарказма) и Игоря, разобравшись не только по наитию, но и на основании грамматического и лексического анализа конкретного предложения и понятия в целом.
Andrei Mazurin Aug 15, 2011:
@Игорь Аргументы в стиле "именно так, а не иначе" предпочитает использовать коллега, обращающийся к "гражданам" с поучениями в стиле "возьмите и почитайте". Если коллеге проще не замечать в моем комментарии (не ответе) такие мелочи, как "имхо" и "в частности", помочь я ему ничем не могу. Да и тратить время на такого рода "дискуссии" не собираюсь. С наилучшими пожеланиями, А.
Michael Tovbin Aug 15, 2011:
Граждане, Вы, правда, не видите, к чему в контексте относится слово "underlying"? К слову "amount"! Чисто грамматически, если бы оно относилось к валюте, то FX стояло бы с определенным артиклем.
А еще, возьмите и почитайте более развернутые определения "notional amount". Там все четко расписано. Нет никакой базовой валюты. "Notional amount" - понятие, которое относится к любой валютной сделке, и никак не связано с той или иной валютой.
Igor Blinov Aug 15, 2011:
Нет, Андрей, это именно "базовая валюта"
Andrei Mazurin Aug 15, 2011:
Имхо, слово underlying в данном контексте можно, в частности, перевести предлогом "по". Имхо.

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

сумма, вовлеченная в сделку

То есть, не сумма самой сделки, а сумма, в отношении которой принимаются обязательства.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : либо "задействованная в сделке"
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins

базовая валюта

базовая валюта - в которой происходит клиринг операции

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-08-13 12:05:18 GMT)
--------------------------------------------------

валовая сумма в базовой валюте
Peer comment(s):

neutral Michael Tovbin : underlying, скорее, относится к слову amount. Это именно не сумма самой сделки, а сумма, "контролируемая" такой сделкой.//Но оно есть в контексте.//Очевидно.
12 mins
В вопрос не включено слово amount // Бесполезная дискуссия
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search