Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
having by law a seal
Japanese translation:
法定の認証印を有する
Added to glossary by
T.B.
Aug 4, 2011 02:11
12 yrs ago
English term
having by law a seal
English to Japanese
Law/Patents
Law (general)
It's the phrase in the exemplification for the copy of court document.
"Superior Court which is a court of record having by law a seal"
"Superior Court which is a court of record having by law a seal"
Proposed translations
(Japanese)
3 | 法定の認証印を有する | T.B. |
3 | 法で定められた紋章のある | risa tomoyasu |
3 | 法律により印章を有する | Benshin |
References
FYI | Mami Yamaguchi |
Change log
Aug 11, 2011 06:55: T.B. Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
法定の認証印を有する
A Japanese equivalent to "a seal" in the context is "(裁判所の)認証印."
”By law" is "法定の" or "法で定められた."
"A court of record" is sometimes translated as 記録裁判所. This Japanese
may not always convey the meaning of the original English. I would put it in Japanese as "(判決について) 拘束力のある裁判所" if I summarize the following article about a court of record.
http://en.wikipedia.org/wiki/Court_of_record
"Superior Court which is a court of record having by law a seal" will be "法定の認証印を有する記録裁判所である上級裁判所(または高等裁判所)” or "法定の認証印を有し拘束力を持つ上級裁判所(高等裁判所)."
”By law" is "法定の" or "法で定められた."
"A court of record" is sometimes translated as 記録裁判所. This Japanese
may not always convey the meaning of the original English. I would put it in Japanese as "(判決について) 拘束力のある裁判所" if I summarize the following article about a court of record.
http://en.wikipedia.org/wiki/Court_of_record
"Superior Court which is a court of record having by law a seal" will be "法定の認証印を有する記録裁判所である上級裁判所(または高等裁判所)” or "法定の認証印を有し拘束力を持つ上級裁判所(高等裁判所)."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tulip bubble-san, I think your answer perfectly fits the context. Thank you so much!!"
10 mins
法で定められた紋章のある
by law = 法で定められた
a seal =紋章、商標、封
a seal =紋章、商標、封
1 day 16 hrs
法律により印章を有する
I think "by law" in this context is an adverbial phrase.
Something went wrong...