Jul 22, 2011 19:06
12 yrs ago
English term
multiply key entry points
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
контекст:
The different ways to be smart must be respected. It is crucial to plan experiences that include the different intelligences.
это я поняла
а дальше вот это:
Gardner refers to this as "multiply key entry points" to content.
все слова понимаю, сложить не могу
помогите, пожалуйста
The different ways to be smart must be respected. It is crucial to plan experiences that include the different intelligences.
это я поняла
а дальше вот это:
Gardner refers to this as "multiply key entry points" to content.
все слова понимаю, сложить не могу
помогите, пожалуйста
Proposed translations
51 mins
Selected
предоставление множества ключевых точек зрения для осмысления содержания
или "предоставление нескольких ключевых подходов"...
если это тот Гарднер (а скорее всего, он :-) ):
1. http://www.intellectrate.ru/intellekt-gardner.htm
2. http://www.classroommedia.com/docs/Mistudyguide.pdf
если это тот Гарднер (а скорее всего, он :-) ):
1. http://www.intellectrate.ru/intellekt-gardner.htm
2. http://www.classroommedia.com/docs/Mistudyguide.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "похоже, там действительно должно быть multiple, а не multiply. всем спасибо"
21 mins
(при)умножить ключевые точки входа
(при)умножить ключевые точки входа... входа куда? в содержание (to content)
Т.е. увеличить количество точек входа. Если я правильно понимаю эти "точки входа" (слышал в каком-то психологическо-философском контексте), то это, может быть, какой-то путь, способ подступиться к чему-то...
Вот такая догадка и домысл...
Т.е. увеличить количество точек входа. Если я правильно понимаю эти "точки входа" (слышал в каком-то психологическо-философском контексте), то это, может быть, какой-то путь, способ подступиться к чему-то...
Вот такая догадка и домысл...
34 mins
Увеличить (умножить) количество основных точек доступа
Ячч
Peer comment(s):
neutral |
Vitali Stanisheuski
: Ячч? Ну надо же, прямо как здесь http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/poetry_literatu... , только кодировка не переключена!
5 mins
|
49 mins
пути, приводящие к достижению цели
Здесь напрямую переводить - коряво как-то получается.....
По смыслу, по-моему, так:
Гарднер называет такой метод "увеличением числа путей, приводящих к цели".
"content" предлагаю замять для ясности :)
По смыслу, по-моему, так:
Гарднер называет такой метод "увеличением числа путей, приводящих к цели".
"content" предлагаю замять для ясности :)
Discussion
"multiply" - не опечатка ли?
У Гарднера-то -- "theory of multiple intelligences"
И здесь "multiple" просто-таки напрашивается :)