Jul 19, 2011 23:10
12 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
Presidente (S)
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
(S) after a person's title
I'm translating a letter from Argentina that has Presidente (S) and Secretaria (S) in the signatures. I believe this means "acting" or "interim" but I can't find confirmation of it. Does anyone know? This is a letter from an Ethics Committee about a drug trial.
Proposed translations
(English)
4 | Acting Chairman | FVS (X) |
5 +2 | Acting Presidente | Jennifer Levey |
5 | Chairman (S) | Carl Stoll |
4 -1 | Deputy President or Deputy Chairman | Pablo Julián Davis |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Acting Chairman
I don't think Arg. companies follow the US model of companies but the general hispanic. So it is chairman.
Note from asker:
Thank you, but the only doubt I had was about the meaning of the (S). I wanted to be sure it meant Acting or Interim. The translation of the titles in Spanish was not in doubt. Thanks everyone for your responses! |
Thanks! Since this document is from Argentina, I knew it should be Chairman - the question was to ensure I correctly understood the (S), thanks again! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins
Acting Presidente
s = suplente
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-19 23:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm... where did that 'e' come from? - "Acting President" - Unless, of course, Presidente' refers to a Chair(wo)man/person or some other function.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-19 23:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm... where did that 'e' come from? - "Acting President" - Unless, of course, Presidente' refers to a Chair(wo)man/person or some other function.
Note from asker:
Thanks! From the context, it is "(acting)". I just wanted to be double-sure it didn't mean something radically different. |
-1
39 mins
Deputy President or Deputy Chairman
Doy ambas versiones porque lo que llamamos 'presidente' en español, por ejemplo de una comisión, en inglés tendería a llamarse 'chairman' o 'chair'. i.e. I give both versions because Sp. 'president' often is best rendered as Engl. 'chairman' e.g. of a commission or committee. The (s) is for 'Subrogante'.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-07-19 23:51:54 GMT)
--------------------------------------------------
For instance, from just across the hills in Chile, 'Presidente Subrogante del Banco Central' http://www.bizhoy.cl/noticia/empresa/2011/07/3-3860-9-presid...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-07-19 23:51:54 GMT)
--------------------------------------------------
For instance, from just across the hills in Chile, 'Presidente Subrogante del Banco Central' http://www.bizhoy.cl/noticia/empresa/2011/07/3-3860-9-presid...
Peer comment(s):
disagree |
Jennifer Levey
: Deputy is not correct. S is not 'subrogante' (deputy) - it's 'suplente' (acting).
23 mins
|
Si bien es posible que tenga razón, mediamatrix, tampoco dispone de los fundamentos para concluir de modo tan terminante que esa 's' es por suplente y no subrogante. Se trata en ambos casos de términos con amplia difusión en español.
|
7 hrs
Chairman (S)
I don´t know about the S part, but the correct translation of "presidente" here is "chairman". Evidently he is the boss of a committee, not of a country or an organisation. Bosses of committees are called "chairman", not "president". I can tell he is the boss of a committee because he is listed together with "secretario" which means "clerk" (of a committee). That is the person who writes the minutes or record of the session.
Discussion