20:34 Jul 16, 2011
Όχι πάντοτε, και όχι στην συγκεκριμένη περίπτωση. Εάν κάνουμε αντίστροφη μετάφραση σε κάποιες περιπτώσεις, δεν στέκει η αντιστοιχία, πιστεύω. ' Το 'get serious' πολλές φορές σημαίνει 'γίνε πιο αυστηρός/επιθετικός', παρά 'σοβαρός'. (π.χ. 'Enough begging this guy to turn down the music. Time to get serious. I'm calling the police next time.' - Θα μπορούσε αυτό να μεταφραστεί 'Ώρα να σοβαρευτούμε';) -- Με την ίδια λογική θα λέγαμε ότι το 'get a grip' αντιστοιχεί μόνο στο 'σύνελθε' στο 'get a grip' και όχι στο 'get real' (κάτι που δεν ισχύει). |