Jul 8, 2011 13:41
12 yrs ago
4 viewers *
German term

anrechnen vs verrechnen

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
I always seem to have trouble with the ---rechnen verbs. "anrechnen" in particular seems to cover the whole range from "crediting" to "offsetting" to "deducting".

I currently have the following two clauses from an agreement relating to staff redundancies:

"Auf Leistungen aus diesem Sozialplan sind etwaige gesetzliche, tarifvertragliche oder
individualvertragliche Abfindungen, Nachteilsausgleichsansprüche oder sonstige
Entschädigungsleistungen (z.B. nach § 9 113 BetrVG, § 9, 10 KSchG) fur den Verlust
des Arbeitsplatzes anzurechnen.

Das Unternehmen ist berechtigt, die Leistungen aus diesem Sozialplan mit
eventuellen eigenen Anspruchen zu verrechnen."

Are we talking about "offsetting" in both cases here or is there a difference between the "anrechnen" and "verrechnen"?

Discussion

well here too anrechnen - to credit (off-setting, deducting wrong!)

verrechnen - to set off
Adam Dean (asker) Jul 8, 2011:
No, Germany The agreement is for a German company (in Bavaria to be precise).
I mean is it a swiss contract?
are you in switzerland? in switzerland

verrechnen = aufrechnen

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

anrechnen - to credit vs. verrechnen - to set off

to credit (off-setting, deducting = wrong!)
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : prep. should be 'against' in both cases.
16 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search