Glossary entry

English term or phrase:

pacemaking

Spanish translation:

liebre

Added to glossary by Rosa Paredes
Jul 3, 2011 18:11
12 yrs ago
3 viewers *
English term

pacemaking

English to Spanish Law/Patents Law (general) Certificate of Motor Insurance
Limitations as to use.
Use for social, domestic and pleasure purposes and for the carriage of the Insured's own goods in connection with the business of the Insured. Excluding the carriage of passangers or goods for hire or reward, competitions, racing, ***pacemaking***, use in any contest, realiability or speed trial or use for any purpose in connection with the Motor Trade.

Gracias por adelantado.
Change log

Aug 11, 2011 19:33: Rosa Paredes Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

liebre

http://www.yourdictionary.com/pacemaking
pace·maker (pās′māk′ər)
noun
a runner, horse, automobile, etc. that sets the pace for others, as in a race
a person, group, or thing that leads the way or serves as a model
http://en.wikipedia.org/wiki/Pacemaker_(running)
En atletismo, una liebre es un corredor cuya función es marcar un determinado ritmo durante la primera parte de algunas carreras de media y larga distancia. Generalmente, las liebres no completan las carreras en las que participan, sino que abandonan tras haber cubierto una distancia predeterminada. El uso de liebres se ha hecho común en carreras de alto prestigio y en eventos en los que algún atleta vaya a intentar batir un record.
Peer comment(s):

agree Marina Puertas
24 mins
Gracias...
agree Mónica Algazi
34 mins
Gracias!
neutral moken : Hola Rosa. Al menos en España, el término usado en este sentido se limita al atletismo. Nunca lo he oído en relación al automovilismo. :O)
1 hr
Gracias y saludos...
neutral Dr. Dr. Dominik Kozanda : ¡Hola! Estoy de acuerdo contigo, moken. Al menos en España, -liebre- se limita al atletismo. Suena extraño en otro contexto (p. j. Automoción). Saludos cordiales
1 hr
Gracias..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
4 mins

seguridad

Como coche de seguridad.
Something went wrong...
41 mins

vehículo de entrenamiento

Ya que el término procede de una de las cláusulas de un seguro de automóvil (restricciones de uso), creo que sería más adecuado utilizar "vehículo o automóvil de entrenamiento" (marca el ritmo en los entrenamientos), o simplemente "excluyendo su uso (...) en competiciones, carreras, entrenamientos (...)" . "Liebre" es más apropiado en el ámbito del atletismo y "coche de seguridad" lo he escuchado habitualmente como "safety car".

¡Suerte!

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search