Glossary entry

German term or phrase:

Verzahnung mit der Streckentraktion

English translation:

integration with (regular/main) line (service) traction / traction for mainline operation

Added to glossary by Bryn Morris (X)
Jul 2, 2011 08:51
12 yrs ago
2 viewers *
German term

Verzahnung mit der Streckentraktion

German to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Railways
Hello everyone!

I'm hoping someone will be able to help me with this phrase, as the deadline is coming up very soon.

The document is a project overview dealing with the upgrade of locomotives. With this particular model, this function will be improved and made more cost effective.

All suggestions greatly appreciated!

Discussion

Bryn Morris (X) (asker) Jul 3, 2011:
That sounds good. . . ...to me. It does seem to fit well into the document as a whole too. Thank you very much!
I would like to give you Kudoz points (if that interests you) but I don't know how when the answer is suggested as part of the discussion. . .
opolt Jul 3, 2011:
OK, given the above context ... ... I would translate this along the lines of "including integration with (regular/main) line service traction in the case of the BR 265". -- "Line service" as opposed to "marshalling/sorting/shunting" etc.
Bryn Morris (X) (asker) Jul 3, 2011:
Thank you for suggestions! As people were requesting more context, here is the sentence in full:
2.5 Sämtliche 130 Neubaufahrzeuge können betriebskostengünstiger die bisherigen Altbaufahrzeuge ersetzen, bei der BR 265 auch in Verzahnung mit der Streckentraktion.
BR 265 refers to a type of train. Hope this helps!
opolt Jul 2, 2011:
Yes, more context ... ... is needed; it's quite likely that "Verzahnung" is used as a metaphor (nothing to do with gears) -- but the "Streckentraktion" part remains a mystery.
Bernd Runge Jul 2, 2011:
All original context greatly appreciated ;-)

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

integration with (regular/main) line (service) traction / traction for mainline operation

What I gather from this is that they are talking about the traction vehicles (=locomotives) being suitable for regular service on main lines, or "as main line engines/locomotives", as well (as opposed to other, auxiliary service, such as marshalling/shunting).

"Verzahnung" is a slightly old-fashioned term for "integration", or in this context: "including in (close/seamless) combination with ...".

Examples for "main line service":
http://homepage.mac.com/doug56/Scenarios3/page16.html
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=44&ved=0CCgQFjA...
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=47&ved=0CDwQFjA...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for all your help. This definition sits best with the rest of the document."
2 hrs

For "Verzahnung" I found "dovetailing"

The person who felt the term was being used as a metaphor is I am sure right, and the "mit" fits in nicely with our "dovetailing"; if I had the rest of the sentence I might be able to help you with the "Streckentraktion"; hope this helps a little anyway.
Something went wrong...
11 hrs

Integration

Is just another suggestion nut may fit.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

in combination with track maintenance

Verzahnung here means no more than "together with", "in conjunction", "in tandem/combination", IMO. If "integration" is used, you'd have to say "is integrated into...". Besides, not sure what they really mean by Streckentraktion. I think they refer to rail tracks, not the traction these tracks may lend to the vehicle. Could be the writer confuses the two.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search