Glossary entry

English term or phrase:

‘pore’-fector

Russian translation:

очиститель пор с поразительным эффектом

Added to glossary by Natalia Potashnik
Jul 1, 2011 15:48
12 yrs ago
English term

‘pore’-fector

English to Russian Marketing Cosmetics, Beauty
Go-go’ complexion perfection! This multi-tasking tool has two fabulous functions, both powered by sonic vibrations. First, it teams up with bliss daily detoxifying facial toner to fight ‘grime’, using higher-level vibrations (27,000 per second, to be exact) to power-wash pores and eliminate impurities like dirt, oil and debris. (The proof is in the toner, which goes on clear and looks cloudy after use.) Next, it uses lower-level vibrations to massage treatments and moisturizers onto the skin’s surface (much more effective than using your fingers). ‘Skin’-dorsed by facialists and used professionally, it’s the next best thing to an at-home esthetician (but you’ll still need to see an in-spa specialist for pro-quality extractions). Wowsers! Kit includes ‘pore’-fector gadget tool, daily detoxifying facial toner (6.7 oz), two samples of steep clean 15-minute facial mask, recharge base unit and power adapter.

Discussion

Ekaterina Filatova Jul 1, 2011:
напрашивается аналогия устройство для ПОР-фекционистов :) явно ж на это намекают. но вот как это вписать и нужно ли, это вопрос.

Proposed translations

20 hrs
Selected

очиститель пор с поразительным эффектом

Созвучие "пор-пора", я думаю, достаточно заметно.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "То, что надо. Спасибо, Андрей"
40 mins

инновационное устройство для очистки пор

Здравствуйте, Наталья!

Я бы перевела описательно...
Note from asker:
Ксения, добрый день. Хочется передать игру слов, если возможно.
Something went wrong...
41 mins

ультразвуковое устройство для очистки пор

либо ультразвуковое устройство для пилинга.
можно, конечно, поиграть словами pore-fection - perfection:
например, "ультразвуковое устройство для идеальной кожи"
Something went wrong...
51 mins

устройство для чистки лица "‘pore’-fector gadget"

На мой взгляд, тут прослеживается аналогия с мультсериалом "Инспектор Гаджет": ‘pore’-fector gadget - Inspector Gadget; "Wowsers!" - любимое выражение Гаджета.
"Видя что-то необычное, инспектор говорит «Wowsers!» (варианты перевода: «сюрприз!», «батюшки!», «ух-ты!»)." (http://tinyurl.com/6xg44mt)
Поэтому я бы оставила название на английском.
Тут можно посмотреть изображение коробки с этим устройством http://www.sephora.com/browse/product.jhtml?id=P259803

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-01 17:15:41 GMT)
--------------------------------------------------

Инспект-'пор' Гаджет
Note from asker:
Лена, большое спасибо за информацию. Я сериал не смотрела, то теперь понятно, откуда это Wowsers!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search