Glossary entry

Danish term or phrase:

sure pligter

English translation:

chores

Added to glossary by Diarmuid Kennan
Jun 6, 2011 01:45
12 yrs ago
Danish term

sure pligter

Danish to English Bus/Financial Management
Du kan vælge at se trivielle opgaver som sure pligter eller stjernestunder.
Change log

Jun 11, 2011 09:17: Diarmuid Kennan Created KOG entry

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

chores

In UK English, chores would be used here to describe unpleasant but necessary duties.
Peer comment(s):

agree Pernille Chapman
1 day 2 hrs
agree Christopher Schröder
2 days 3 hrs
agree Mai Berry Dahl : but see my answer below too
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak!!"
56 mins

annoying obligations

See the link for examples of "annoying obligation".

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2011-06-06 02:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

An example from a blog at http://inlandutopia.com/tag/retail/

"At the store I work at we are asked to obtain the customer’s email addresses so they can attain our advertisements and coupons.
I know this is an annoying obligation that the store employees are asked to do when customers are already on the list or do not want another email to be added to their inbox."
Something went wrong...
-1
2 hrs

irksome duties

Peer comment(s):

disagree Mai Berry Dahl : This may not be completely wrong, but for me, at least, this is too old-fashioned for the context (modern office time management).
2 days 7 hrs
Something went wrong...
6 hrs

a bind; bothersome; exasperating; meaningless

Much depends on context and what the writer is going to suggest to make these tasks 'meaningful'
eg 'you can choose to view trivial tasks as:
a bind or a break
bothersome or a relief
nuisance or opportunity
exasperating or liberating
etc.
Something went wrong...
2 days 9 hrs

tedious chores

decide whether routine tasks become tedious chores or special moments.

While not entirely necessary, personally, I prefer the inclusion of 'tedious' in order to emphasize the contrast. The clearly office-related context should dispel any housework connotations this may give readers (-:

As for the moments, well I guess they could be special or mindful or present or meaningful, depending on whether the authors of the book you're translating have a preference for any particular modern variant of this old Buddhist idea and the way it's used in time management.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2011-06-08 11:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry about the bold, not sure why the html isn't working properly.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2011-06-08 12:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

First word of Explanation is missing, should be 'You'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search